|
 |
 |
LAW OF SUCCESSION OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA (Adopted at the Third Session of the Sixth
National People's Congress, promulgated by Order No. 24 of the President of
the People's Republic of China on April 10, 1985, and effective as of October
1, 1985)
Contents Chapter I General Provisions Chapter II Statutory
Succession Chapter III Testamentary Succession and Legacy Chapter IV
Disposition of the Estate Chapter V Supplementary Provisions
Chapter I
General Provisions Article 1 This Law is enacted pursuant to the
provisions of the Constitution of the People's Republic of China with a view
to protecting the right of citizens to inherit private property. Article
2 Succession begins at the death of a citizen. Article 3 Estate denotes
the lawful property owned by a citizen personally at the time of his death,
which consists of: (1) his income; (2) his houses, savings and articles of
everyday use; (3) his forest trees, livestock and poultry; (4) his
cultural objects, books and reference materials; (5) means of production
lawfully owned by him; (6) his property rights pertaining to copyright and
patent rights; and (7) his other lawful property. Article 4 Personal
benefits accruing from a contract entered into by an individual are heritable
in accordance with the provisions of this Law. Contracting by an individual,
if permitted by law to be continued by the successor, shall be treated in
accordance with the terms of the contract. Article 5 Succession shall,
after its opening, be handled in accordance with the provisions of statutory
succession; where a will exists, it shall be handled in accordance with
testamentary succession or as legacy; where there is an agreement for legacy
in return for support, the former shall be handled in accordance with the
terms of the agreement. Article 6 The right to inheritance or legacy of a
competent person shall be exercised on his behalf by his statutory
agent. The right to inheritance or legacy of a person with limited capacity
shall be exercised on his behalf by his statutory agent or by such
person himself after obtaining the consent of his statutory agent. Article
7 A successor shall be disinherited upon his commission of any one of
the following acts: (1) intentional killing of the decedent; (2)
killing any other successor in fighting over the estate; (3) a serious act of
abandoning or maltreating the decedent; or (4) a serious act of forging,
tampering with or destroying the will. Article 8 The time limit for
institution of legal proceedings pertaining to disputes over the right to
inheritance is two years, counting from the day the successor became or
should have become aware of the violation of his right to inheritance. No
legal proceedings, however, may be instituted after the expiration of a
period of 20 years from the day succession began.
Chapter II Statutory
Succession Article 9 Males and females are equal in their right to
inheritance. Article 10 The estate of the decedent shall be inherited in
the following order: First in order: spouse, children, parents. Second in
order: brothers and sisters, paternal grandparents, maternal grandparents.
When succession opens, the successor(s) first in order shall inherit to the
exclusion of the successor(s) second in order. The successor(s) second in
order shall inherit in default of any successor first in order. The
"children" referred to in this Law include legitimate children, illegitimate
children and adopted children, as well as step-children who supported or were
supported by the decedent. The "parents" referred to in this Law include
natural parents and adoptive parents, as well as step-parents who supported
or were supported by the decedent. The "brothers and sisters" referred to
in this Law include blood brothers and sisters, brothers and sisters of half
blood, adopted brothers and sisters, as well as step-brothers and
step-sisters who supported or were supported by the decedent. Article
11 Where a decedent survived his child, the direct lineal descendants of
the predeceased child inherit in subrogation. Descendants who inherit
in subrogation generally shall take only the share of the estate their
father or mother was entitled to. Article 12 Widowed daughters-in-law
or sons-in-law who have made the predominant contributions in maintaining
their parents-in-law shall, in relationship to their parents-in-law, be
regarded as successors first in order. Article 13 Successors same in order
shall, in general, inherit in equal shares. At the time of distributing the
estate, due consideration shall be given to successors who are unable to work
and have special financial difficulties. At the time of distributing the
estate, successors who have made the predominant contributions in maintaining
the decedent or have lived with the decedent may be given a larger
share. At the time of distributing the estate, successors who had the ability
and were in a position to maintain the decedent but failed to fulfil
their duties shall be given no share or a smaller share of the
estate. Successors may take unequal shares if an agreement to that effect
is reached among them. Article 14 An appropriate share of the estate
may be given to a person, other than a successor, who depended on the support
of the decedent and who neither can work nor has a source of income, or to a
person, other than a successor, who was largely responsible for supporting
the decedent. Article 15 Questions pertaining to succession should be
dealt with through consultation by and among the successors in the spirit of
mutual understanding and mutual accommodation, as well as of amity and unity.
The time and mode for partitioning the estate and the shares shall be
decided by the successors through consultation. If no agreement is reached
through consultation, they may apply to a People's Mediation Committee
for mediation or institute legal proceedings in a people's
court.
Chapter III Testamentary Succession and Legacy Article 16 A
citizen may, by means of a will made in accordance with the provisions of
this Law, dispose of the property he owns and may appoint a testamentary
executor for the purpose. A citizen may, by making a will, designate one or
more of the statutory successors to inherit his personal property. A
citizen may, by making a will, donate his personal property to the state or a
collective, or bequeath it to persons other than the
statutory successors. Article 17 A notarial will is one made by a
testator through a notary agency. A testator-written will is one made in the
testator's own handwriting and signed by him, specifying the date of its
making. A will written on behalf of the testator shall be witnessed by two or
more witnesses, of whom one writes the will, dates it and signs it along
with the other witness or witnesses and with the testator. A will made in
the form of a sound-recording shall be witnessed by two or more
witnesses. A testator may, in an emergency situation, make a nuncupative
will, which shall be witnessed by two or more witnesses. When the emergency
situation is over and if the testator is able to make a will in writing or in
the form of a sound-recording, the nuncupative will he has made shall
be invalidated. Article 18 None of the following persons shall act as a
witness of a will: (1) persons with no capacity or with limited
capacity; (2) successors and legatees; or (3) persons whose interests are
related to those of the successors and legatees. Article 19 Reservation
of a necessary portion of an estate shall be made in a will for a successor
who neither can work nor has a source of income. Article 20 A testator may
revoke or alter a will he previously made. Where several wills that have been
made conflict with one another in content, the last one shall prevail. A
notarial will may not be revoked or altered by a testator-written will, a
will written on behalf of the testator, a will in the form of a
sound- recording or a nuncupative will. Article 21 Where there are
obligations attached to testamentary succession or legacy, the successor or
legatee shall perform them. Anyone who fails to perform the obligations
without proper reasons may, upon request by a relevant organization or
individual, entail nullification of his right to inheritance by a people's
court. Article 22 Wills made by persons with no capacity or with limited
capacity shall be void. Wills shall manifest the genuine intention of the
testators; those made under duress or as a result of fraud shall be
void. Forged wills shall be void. Where a will has been tampered with, the
affected parts of it shall be void.
Chapter IV Disposition of the
Estate Article 23 After the opening of succession, a successor who has
knowledge of the death should promptly notify the other successors and the
testamentary executor. If one of the successors knows about the death or if
there is no way to make the notification, the organization to which the
decedent belonged before his death or the residents' committee or
villagers' committee at his place of residence shall make the
notification. Article 24 Anyone who has in his possession the property of
the decedent shall take good care of such property and no one is allowed to
misappropriate it or contend for it. Article 25 A successor who, after
the opening of succession, disclaims inheritance should make known his
decision before the disposition of the estate. In the absence of such an
indication, he is deemed to have accepted the inheritance. A legatee
should, within two months from the time he learns of the legacy, make known
whether he accepts it or disclaims it. In the absence of such an indication
within the specified period, he is deemed to have disclaimed the
legacy. Article 26 If a decedent's estate is partitioned, half of the
joint property acquired by the spouses in the course of their matrimonial
life shall, unless otherwise agreed upon, be first allotted to the surviving
spouse as his or her own property; the remainder shall constitute the
decedent's estate. If the decedent's estate is a component part of the common
property of his family, that portion of the property belonging to the other
members of the family shall first be separated at the time of the
partitioning of the decedent's estate. Article 27 Under any of the
following circumstances, the part of the estate affected shall be dealt with
in accordance with statutory succession: (1) where inheritance is disclaimed
by a testamentary successor or the legacy is disclaimed by a legatee; (2)
where a testamentary successor is disinherited; (3) where a testamentary
successor or legatee predeceases the testator; (4) where an invalidated
portion of the will involves part of the estate; or (5) where no
disposition is made under the will for part of the estate. Article 28 At
the time of the partitioning of the estate, reservation shall be made for the
share of an unborn child. The share reserved shall, if the baby is stillborn,
be dealt with in accordance with statutory succession. Article 29 The
partitioning of a decedent's estate shall be conducted in a way beneficial to
the requirements of production and livelihood; it shall not diminish the
usefulness of the estate. If the estate is unsuitable for partitioning, it
may be disposed of by such means as price evaluation, appropriate
compensation or co-ownership. Article 30 A surviving spouse who remarries
is entitled to dispose of the property he or she has inherited, subject to no
interference by any other person. Article 31 A citizen may enter into a
legacy-support agreement with a person who, in accordance with the agreement,
assumes the duty to support the former in his or her lifetime and attends to
his or her interment after death, in return for the right to legacy. A
citizen may enter into a legacy-support agreement with an organization under
collective ownership which, in accordance with the agreement, assumes the
duty to support the former in his or her lifetime and attends to his or her
interment after death, in return for the right to legacy. Article 32 An
estate which is left with neither a successor nor a legatee shall belong to
the state or, where the decedent was a member of an organization under
collective ownership before his or her death, to such
an organization. Article 33 The successor to an estate shall pay all
taxes and debts payable by the decedent according to law, up to the actual
value of such estate, unless the successor pays voluntarily in excess of the
limit. The successor who disclaims inheritance assumes no responsibility for
the payment of taxes and debts payable by the decedent according to
law. Article 34 The carrying out of a legacy shall not affect the payment
of taxes and debts payable by the legator according to law.
Chapter V
Supplementary Provisions Article 35 The people's congress of a national
autonomous area may, in accordance with the principles of this Law and the
actual practices of the local nationality or nationalities with regard to
property inheritance, enact adaptive or supplementary provisions. Provisions
made by autonomous regions shall be reported to the Standing Committee of the
National People's Congress for the record. Provisions made by
autonomous prefectures or autonomous counties shall become effective after
being reported to and approved by the standing committee of the
people's congress of the relevant province or autonomous region and shall
be reported to the Standing Committee of the National People's Congress
for the record. Article 36 For inheritance by a Chinese citizen of an
estate outside the People's Republic of China or of an estate of a foreigner
within the People's Republic of China, the law of the place of domicile of
the decedent shall apply in the case of movable property; in the case of
immovable property, the law of the place where the property is located shall
apply. For inheritance by a foreigner of an estate within the People's
Republic of China or of an estate of a Chinese citizen outside the People's
Republic of China, the law of the place of domicile of the decedent shall
apply in the case of movable property; in the case of immovable property, the
law of the place where the property is located shall apply. Where treaties
or agreements exist between the People's Republic of China and
foreign countries, matters of inheritance shall be handled in accordance with
such treaties or agreements. Article 37 This Law shall go into effect
as of October 1, 1985.
|
 |