Urban Housing Demolition and Relocation Management Regulations (CECC Full Translation)


中文版


The following is a translation prepared by the Congressional-Executive Commission on China of the "Urban Housing Demolition and Relocation Management Regulations" issued by the PRC State Council on June 6, 2001. The Chinese text follows.

Urban Housing Demolition and Relocation Management Regulations

State Council Order No. 305
Issued on June 6, 2001 and effective as of November 1, 2001

Chapter I - General Principles

Article 1
These regulations are formulated in order to strengthen the management of urban housing demolition and relocation, safeguard the legal rights and interests of demolition and relocation parties, and preserve the smooth progress of construction projects.

Article 2
These regulations are applicable where demolition and relocation is implemented on state owned land in city planning areas and where compensation and resettlement for demolition and relocation subjects [hereinafter, “demolition subjects”](Note 1)  is necessary.

Article 3
Urban housing demolition and relocation must conform to the city plan, benefit the transformation of old city areas and improvement of the environment, and preserve cultural relics and historic sites.

Article 4
The entity conducting demolition [hereinafter “demolition entity”](Note 2) shall provide compensation and resettlement for demolition subjects in accordance with the provisions of this regulation; demolition subjects shall complete relocation within the time limits for relocation.

“Demolition entity,” as used in these regulations, refers to the work unit that obtains the housing demolition and relocation permit.

“Demolition subject,” as used in these regulations, refers to the owner of the housing to be demolished and relocated.

Article 5
The competent construction administration departments of the State Council carry out supervision and management over urban housing demolition and relocation work throughout the country.  

Local people’s government offices at the county level and above that are responsible for managing housing demolition and relocation work (hereafter referred to as “demolition and relocation management offices”) carry out supervision and management over urban demolition and relocation work within their administrative districts.  The relevant offices of people’s governments at the county level and above shall coordinate with each other and guarantee the smooth progress of housing demolition and relocation management work according to these regulations.

Land administration bureaus of people’s governments at the county level and above are responsible for land administration work related to urban housing demolition and relocation in accordance with the provisions of the law and administrative regulations.

Chapter II - Demolition and Relocation Management

Article 6
After a work unit that will demolish and relocate housing obtains a housing demolition and relocation permit, it may carry out demolition and relocation.

Article 7
Those applying for a demolition and relocation permit shall provide the following materials to the housing demolition and relocation management office of the people’s government for the locality where the housing is located:

(1) Construction project approval documents;
(2) Construction land use plan permit;
(3) State owned land use rights approval document;
(4) Demolition and relocation plan and program;
(5) Proof that the financial institution handling deposit work has issued payment for demolition and relocation compensation and resettlement.

The housing demolition and relocation management department of the city or county people’s government shall conduct examination and investigation into the application within 30 days of receiving it and issue a housing demolition and relocation permit if the application meets the requirements.

Article 8
Housing demolition and relocation management departments shall, at the same time that they grant the housing demolition and relocation permit, record the demolition entity, the scope of the demolition and relocation, the time limit for demolition and relocation, etc. on the permit and shall publish [such information] in the form of a public housing demolition and relocation announcement.

Article 9
Demolition entities shall carry out housing demolition and relocation within the demolition and relocation scope and the time limits set forth in the housing demolition and relocation permit.

Where it is necessary to extend the time limit for demolition and relocation, the demolition entity shall make an extension application to the housing demolition and relocation management office at least 15 days before the demolition and relocation time limit expires.  Housing demolition and relocation management offices shall issue a reply within ten days of receiving the demolition and relocation extension application.

Article 10
Demolition entities may conduct demolition and relocation on their own, or may commission a work unit with demolition and relocation qualifications to carry out the demolition and relocation.

Demolition and relocation management offices may not act as demolition entities and may not accept commissions to conduct demolition and relocation.

Article 11
A demolition entity that commissions demolition and relocation shall provide a power of attorney to the work unit commissioned with demolition and relocation and sign a demolition and relocation commission contract.  Demolition entities shall report demolition and relocation commission contracts for filing with the housing demolition and relocation management office within fifteen days of signing such contracts.

Commissioned demolition and relocation work units may not transfer their demolition and relocation obligation.  

Article 12
After the scope of demolition and relocation is set, work units and individuals within the scope of demolition and relocation are prohibited from conducting the following activities:

(1) Building, expanding, or remodeling housing;
(2) Changing the use of the housing or land;
(3) Renting housing.

Housing demolition and relocation management offices shall notify the relevant offices in writing that they should temporarily suspend handling procedures related to the matters listed in the prior clause.  The notice to temporarily suspend procedures should clearly state the time period for suspension.   The time period for suspension may not exceed one year.  If a demolition entity must extend the period of suspension, it must obtain the approval of the housing demolition and relocation management office, and the period of extension may not exceed one year.  

Article 13
Demolition entities and demolition subjects shall sign a compensation and resettlement agreement covering the form of compensation and the compensation amount, the location and area of resettlement housing, time limits for relocation, form and time periods for intermediate stage relocation, etc., according to the provisions of these regulations.

Where rented housing is to be demolished and relocated, the demolition entity shall sign a compensation and resettlement agreement with the demolition subject and with the housing tenant.

Article 14
Where housing managed for others by the housing demolition and relocation management office must be demolished and relocated, the demolition and relocation compensation and resettlement agreement must be notarized by a notarization organ and the evidence must be preserved.

Article 15
If, after a demolition and relocation compensation and resettlement agreement has been signed, the demolition subject or housing tenant refuses to relocate within the time limit for relocation, the demolition entity may apply for arbitration with an arbitration committee and may also file suit in a people’s court according to the law.  During the litigation, the demolition entity may apply, in accordance with the law, to the people’s court for implementation of [the demolition].

Article 16
If a demolition entity and demolition subject, or a demolition entity, demolition subject, and housing tenant cannot conclude a demolition and relocation compensation and resettlement agreement, the housing demolition and relocation management office may adjudicate upon application by a party.  If the housing demolition and relocation management office is the demolition subject, then the people’s government at the same level shall adjudicate.  An adjudication decision shall be issued within thirty days of the receipt of the application.

If a party is not satisfied with an adjudication decision, it may file suit in a people’s court within thirty days of receiving the adjudication decision.  Where demolition entities have already provided monetary compensation or demolition and relocation resettlement housing and transition housing according to these regulations, the implementation of demolition and relocation shall not be suspended during the time of the lawsuit.

Article 17
Where demolition subjects or housing tenants do not relocate within the time limit for relocation provided in the adjudication decision, the city or county people’s government in the place where the housing is located shall charge the relevant departments with carrying out forced demolition and relocation, or the housing demolition and relocation management office shall apply to the people’s court according to law for a forced demolition and relocation.

Before forced demolition and relocation is implemented, demolition entities shall have a notarization organ preserve evidence of the relevant items in the housing to be torn down.     

Article 18
Demolition and relocation that relates to military installations, churches, temples, cultural relics and historic sites, or foreign embassy or consulate housing, shall be handled in accordance with the relevant laws and regulations.

Article 19
The agreement of the housing demolition and relocation management office must be obtained for the transfer of incomplete demolition and relocation compensation and resettlement construction projects, and all of the rights and obligations of the original compensation and resettlement agreement shall be transferred to the assignee.  The project transferor and transferee shall notify the demolition subject in writing and make a public announcement within thirty days of signing the transfer contract.

Article 20
The compensation and resettlement funds of demolition entities that implement housing demolition and relocation shall be used for compensation and resettlement for housing demolition and relocation and may not be diverted for other uses.

The housing demolition and relocation management office of local people’s governments at the country level and above shall strengthen supervision over the use of compensation and resettlement funds.

Article 21
Housing demolition and relocation management offices shall establish and strengthen demolition and relocation file management systems and strengthen management of demolition and relocation file materials.

Chapter III - Demolition and Relocation Compensation and Resettlement

Article 22
Demolition entities shall provide compensation to demolition subjects in accordance with the provisions of these regulations.

Compensation shall not be provided for the demolition of illegal structures or temporary structures that exceed approved time limits.  Appropriate compensation shall be given for demolition of temporary structures that do not exceed approved time limits.  

Article 23
Compensation for demolition and relocation may take the form of monetary compensation and also an exchange of housing property rights.

Except as provided in article 25, clause 2 and article 27, clause 2 of these regulations, the demolition subject may choose the form of demolition and relocation compensation.

Article 24
The amount of monetary compensation shall be determined according to the location, use, building area, and other factors [related to] the demolition subject’s housing as well as an evaluation of the market price.

Article 25
Where a housing rights exchange is implemented, the demolition entity and the subject shall calculate the compensation amount and the price of exchange housing and settle on the price difference for the property to be exchanged in accordance with the provisions of article 24 of these regulations.

Where appendages to housing that is not needed for the public good are demolished, property  exchange is not undertaken and the demolition entity shall provide monetary compensation.

Article 26
Where housing that is needed for the public good is demolished and relocated, the demolition entity shall rebuild in accordance with the provisions of the relevant laws and regulations and the needs of the urban plan, or provide monetary compensation.

Article 27
Where rented housing is demolished and relocated, the demolition subject and housing tenant shall extinguish their rental relationship, or the demolition subject shall provide resettlement for the housing tenant and the demolition entity shall provide compensation to the demolition subject.

If the demolition subject and the housing tenant cannot reach agreement on extinguishing the rental relationship, the demolition entity shall implement a housing rights exchange with the demolition subject.  The housing for exchange shall be rented to the original housing tenant, and the demolition subject shall sign a new housing rental contract with the housing tenant.

Article 28
Demolition entities shall provide housing that conforms to state housing safety standards for use in demolition and relocation resettlement.

Article 29
In the case of demolition and relocation of housing where the property rights are unclear, the demolition entity shall propose a compensation and resettlement plan and shall implement demolition and relocation after reporting to the housing demolition and relocation management office for examination and approval.  Before demolition and relocation, the demolition entity shall have a notarization organ preserve evidence of the relevant items for demolition and relocation.

Article 30
Where a creditor has priority rights over housing that is to be demolished, demolition shall be implemented in accordance with the relevant security laws of the state.

Article 31
Demolition entities shall pay a relocation subsidy to demolition subjects or housing tenants.  

During the relocation period, where demolition subjects or housing tenants arrange for lodging on their own, the demolition entity shall pay a temporary resettlement subsidy.  Where the demolition subject or housing tenant uses transfer housing provided by the demolition entity, the demolition entity does not pay a temporary resettlement subsidy.

The standards for relocation subsidies and temporary resettlement subsidies shall be provided by the people’s governments of provinces, autonomous regions, and centrally administered municipalities.

Article 32
Demolition entities may not extend the transition period without authorization.  Persons making use of transfer housing shall vacate such housing on schedule.

If the demolition entity is responsible for extending the transfer period, it shall increase the temporary resettlement subsidy for demolition subjects or their housing tenants that arrange their own lodging for each month that it exceeds the [original] time limit.  For persons making use of transfer housing, it shall pay a temporary resettlement fee for each month that it exceeds the [original] time limit.

Article 33
Where production or business is suspended because non-residential buildings are to be demolished and relocated, the demolition entity shall pay appropriate compensation.

Chapter IV - Punitive Provisions

Article 34
Where a housing demolition and relocation permit is not obtained and demolition and relocation is carried out without authorization in violation of these regulations, the housing demolition and relocation management office shall order a suspension of demolition and relocation, issue a warning, and levy fines of between 20 and 50 yuan for each square meter of housing that has already been demolished.  

Article 35
Where a demolition entity fraudulently obtain a housing demolition and relocation permit in violation of these regulations, the housing demolition and relocation management office shall revoke the housing demolition and relocation permit and may levy a fine equal to from one to three percent of the demolition and relocation compensation and resettlement fund.

Article 36
Where demolition entities violate the provisions of these regulations in any of the following circumstances, the housing demolition and relocation management office shall order the suspension of the demolition and relocation, issue an warning, and may levy fines equal to three percent or less of the demolition and relocation compensation and resettlement fund.  If the circumstances are serious, they may revoke the demolition and relocation permit.

(1) The demolition and relocation is not carried out in accordance with the scope set in the housing demolition and relocation permit;
(2) A work unit without qualifications for demolition and relocation is commissioned to carry out the demolition and relocation;
(3) Demolition and relocation time limits are extended without authorization.

Article 37
Where commissioned demolition and relocation work units transfer their demolition and relocation obligations in violation of these regulations, the housing demolition and relocation management office shall order the [original unit] restored, confiscate illegal income, and levy fines equal to between 20 and 50 percent of the demolition and relocation service fee agreed upon in the contract.

Article 38
Where housing demolition and relocation management offices of local people’s governments at the county level and above issue housing demolition and relocation permits and other approval documents in violation of these regulations, or fail to carry out supervisory duties or punish illegal acts after issuing housing demolition and relocation permits and other approval documents, the supervisors and other personnel directly responsible shall be subject to administrative discipline in accordance with the law.  Where the circumstances are serious, resulting in severe losses to public property or state or personal interests, and constitute a crime, criminal responsibility shall be pursued in accordance with the law.

Chapter V - Supplementary Articles

Article 39
Where housing demolition and relocation is carried out on state owned land outside of city planning zones and the demolition subjects require compensation and resettlement, these regulations shall be consulted.
 
Article 40
These regulations become effective as of November 1, 2001.  At that time, the “Urban Housing Demolition and Relocation Management Regulations” promulgated by the State Council on March 22, 1991 shall be abolished.

Translation Note 1: The parenthetical does not appear in the original regulation.  The term "bei chaiqian ren" is translated in shortened form as "demolition subject" purposes of readibility.

Translation Note 2: The parenthetical does not appear in the original regulation.  The term "chaiqian ren" is translated in shortened form as "demolition entity" for purposes of readibility.


中华人民共和国国务院令

国务院令第305号

"城市房屋拆迁管理条例" 已经2001年6月6日国务院第40次常务会议通过,现予公布,自2001年11月1日起施行。

总理 朱槠基

二00一年六月十三日

城市房屋拆迁管理条例

第一章总则

第一条为了加强对城市房屋拆迁的管理,维护拆迁当事人的合法权益,保障建设项目顺利进行,制定本条例。

第二条在城市规划区内国有土地上实施房屋拆迁,并需要对被拆迁人补偿、安置的,适用本条例。

第三条城市房屋拆迁必须符合城市规划,有利于城市旧区改造和生态环境改善,保护文物古迹。

第四条拆迁人应当依照本条例的规定,对被拆迁人给予补偿、安置;被拆迁人应当在搬迁期限内完成搬迁。

本条例所称拆迁人,是指取得房屋拆迁许可证的单位。

本条例所称被拆迁人,是指被拆迁房屋的所有人。

第五条国务院建设行政主管部门对全国城市房屋拆迁工作实施监督管理。

县级以上地方人民政府负责管理房屋拆迁工作的部门(以下简称房屋拆迁管理部门)对本行政区域内的城市房屋拆迁工作实施监督管理。县级以上地方人民政府有关部门应当依照本条例的规定,互相配合,保证房屋拆迁管理工作的顺利进行。

县级以上人民政府土地行政主管部门依照有关法律、行政法规的规定,负责与城市房屋拆迁有关的土地管理工作。

第二章拆迁管理

第六条拆迁房屋的单位取得房屋拆迁许可证后,方可实施拆迁。

第七条申请领取房屋拆迁许可证的,应当向房屋所在地的市、县人民政府房屋拆迁管理部门提交下列资料:

(一)建设项目批准文件;

(二)建设用地规划许可证;

(三)国有土地使用权批准文件;

(四)拆迁计划和拆迁方案;

(五)办理存款业务的金融机构出具的拆迁补偿安置资金证明。

市、县人民政府房屋拆迁管理部门应当自收到申请之日起30日内,对申请事项进行审查;经审查,对符合条件的,颁发房屋拆迁许可证。

第八条房屋拆迁管理部门在发放房屋拆迁许可证的同时,应当将房屋拆迁许可证中载明的拆迁人、拆迁范围、拆迁期限等事项,以房屋拆迁公告的形式予以公布。

第九条拆迁人应当在房屋拆迁许可证确定的拆迁范围和拆迁期限内,实施房屋拆迁。

需要延长拆迁期限的,拆迁人应当在拆迁期限届满15日前,向房屋拆迁管理部门提出延期拆迁申请;房屋拆迁管理部门应当自收到延期拆迁申请之日起10日内给予答复。

第十条拆迁人可以自行拆迁,也可以委托具有拆迁资格的单位实施拆迁。

房屋拆迁管理部门不得作为拆迁人,不得接受拆迁委托。

第十一条拆迁人委托拆迁的,应当向被委托的拆迁单位出具委托书,并订立拆迁委托合同。拆迁人应当自拆迁委托合同订立之日起15日内,将拆迁委托合同报房屋拆迁管理部门备案。

被委托的拆迁单位不得转让拆迁业务。

第十二条拆迁范围确定后,拆迁范围内的单位和个人,不得进行下列活动:

(一)新建、扩建、改建房屋;

(二)改变房屋和土地用途;

(三)租赁房屋。

房屋拆迁管理部门应当就前款所列事项,书面通知有关部门暂停办理相关手续。暂停办理的书面通知应当载明暂停期限。暂停期限最长不得超过1年;拆迁人需要延长暂停期限的,必须经房屋拆迁管理部门批准,延长暂停期限不得超过1年。

第十三条拆迁人与被拆迁人应当依照本条例的规定,就补偿方式和补偿金额、安置用房面积和安置地点、搬迁期限、搬迁过渡方式和过渡期限等事项,订立拆迁补偿安置协议。

拆迁租赁房屋的,拆迁人应当与被拆迁人、房屋承租人订立拆迁补偿安置协议。

第十四条房屋拆迁管理部门代管的房屋需要拆迁的,拆迁补偿安置协议必须经公证机关公证,并办理证据保全。

第十五条拆迁补偿安置协议订立后,被拆迁人或者房屋承租人在搬迁期限内拒绝搬迁的,拆迁人可以依法向仲裁委员会申请仲裁,也可以依法向人民法院起诉。诉讼期间,拆迁人可以依法申请人民法院先予执行。

第十六条拆迁人与被拆迁人或者拆迁人、被拆迁人与房屋承租人达不成拆迁补偿安置协议的,经当事人申请,由房屋拆迁管理部门裁决。房屋拆迁管理部门是被拆迁人的,由同级人民政府裁决。裁决应当自收到申请之日起30日内作出。

当事人对裁决不服的,可以自裁决书送达之日起3个月内向人民法院起诉。拆迁人依照本条例规定已对被拆迁人给予货币补偿或者提供拆迁安置用房、周转用房的,诉讼期间不停止拆迁的执行。

第十七条被拆迁人或者房屋承租人在裁决规定的搬迁期限内未搬迁的,由房屋所在地的市、县人民政府责成有关部门强制拆迁,或者由房屋拆迁管理部门依法申请人民法院强制拆迁。

实施强制拆迁前,拆迁人应当就被拆除房屋的有关事项,向公证机关办理证据保全。

第十八条拆迁中涉及军事设施、教堂、寺庙、文物古迹以及外国驻华使(领)馆房屋的,依照有关法律、法规的规定办理。

第十九条尚未完成拆迁补偿安置的建设项目转让的,应当经房屋拆迁管理部门同意,原拆迁补偿安置协议中有关权利、义务随之转移给受让人。项目转让人和受让人应当书面通知被拆迁人,并自转让合同签订之日起30日内予以公告。

第二十条拆迁人实施房屋拆迁的补偿安置资金应当全部用于房屋拆迁的补偿安置,不得挪作他用。

县级以上地方人民政府房屋拆迁管理部门应当加强对拆迁补偿安置资金使用的监督。

第二十一条房屋拆迁管理部门应当建立、健全拆迁档案管理制度,加强对拆迁档案资料的管理。

第三章拆迁补偿与安置

第二十二条拆迁人应当依照本条例规定,对被拆迁人给予补偿。

拆除违章建筑和超过批准期限的临时建筑,不予补偿;拆除未超过批准期限的临时建筑,应当给予适当补偿。

第二十三条拆迁补偿的方式可以实行货币补偿,也可以实行房屋产权调换。

除本条例第二十五条第二款、第二十七条第二款规定的外,被拆迁人可以选择拆迁补偿方式。

第二十四条货币补偿的金额,根据被拆迁房屋的区位、用途、建筑面积等因素,以房地产市场评估价格确定。具体办法由省、自治区、直辖市人民政府制定。

第二十五条实行房屋产权调换的,拆迁人与被拆迁人应当依照本条例第二十四条的规定,计算被拆迁房屋的补偿金额和所调换房屋的价格,结清产权调换的差价。

拆迁非公益事业房屋的附属物,不作产权调换,由拆迁人给予货币补偿。

第二十六条拆迁公益事业用房的,拆迁人应当依照有关法律、法规的规定和城市规划的要求予以重建,或者给予货币补偿。

第二十七条拆迁租赁房屋,被拆迁人与房屋承租人解除租赁关系的,或者被拆迁人对房屋承租人进行安置的,拆迁人对被拆迁人给予补偿。

被拆迁人与房屋承租人对解除租赁关系达不成协议的,拆迁人应当对被拆迁人实行房屋产权调换。产权调换的房屋由原房屋承租人承租,被拆迁人应当与原房屋承租人重新订立房屋租赁合同。

第二十八条拆迁人应当提供符合国家质量安全标准的房屋,用于拆迁安置。

第二十九条拆迁产权不明确的房屋,拆迁人应当提出补偿安置方案,报房屋拆迁管理部门审核同意后实施拆迁。拆迁前,拆迁人应当就被拆迁房屋的有关事项向公证机关办理证据保全。

第三十条拆迁设有抵押权的房屋,依照国家有关担保的法律执行。

第三十一条拆迁人应当对被拆迁人或者房屋承租人支付搬迁补助费。

在过渡期限内,被拆迁人或者房屋承租人自行安排住处的,拆迁人应当支付临时安置补助费;被拆迁人或者房屋承租人使用拆迁人提供的周转房的,拆迁人不支付临时安置补助费。

搬迁补助费和临时安置补助费的标准,由省、自治区、直辖市人民政府规定。

第三十二条拆迁人不得擅自延长过渡期限,周转房的使用人应当按时腾退周转房。

因拆迁人的责任延长过渡期限的,对自行安排住处的被拆迁人或者房屋承租人,应当自逾期之月起增加临时安置补助费;对周转房的使用人,应当自逾期之月起付给临时安置补助费。

第三十三条因拆迁非住宅房屋造成停产、停业的,拆迁人应当给予适当补偿。

第四章罚则

第三十四条违反本条例规定,未取得房屋拆迁许可证,擅自实施拆迁的,由房屋拆迁管理部门责令停止拆迁,给予警告,并处已经拆迁房屋建筑面积每平方米20元以上50元以下的罚款。

第三十五条拆迁人违反本条例的规定,以欺骗手段取得房屋拆迁许可证的,由房屋拆迁管理部门吊销房屋拆迁许可证,并处拆迁补偿安置资金1%以上3%以下的罚款。

第三十六条拆迁人违反本条例的规定,有下列行为之一的,由房屋拆迁管理部门责令停止拆迁,给予警告,可以并处拆迁补偿安置资金3%以下的罚款;情节严重的,吊销房屋拆迁许可证:

(一)未按房屋拆迁许可证确定的拆迁范围实施房屋拆迁的;

(二)委托不具有拆迁资格的单位实施拆迁的;

(三)擅自延长拆迁期限的。

第三十七条接受委托的拆迁单位违反本条例的规定,转让拆迁业务的,由房屋拆迁管理部门责令改正,没收违法所得,并处合同约定的拆迁服务费25%以上50%以下的罚款。

第三十八条县级以上地方人民政府房屋拆迁管理部门违反本条例规定核发房屋拆迁许可证以及其他批准文件的,核发房屋拆迁许可证以及其他批准文件后不履行监督 管理职责的,或者对违法行为不予查处的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分;情节严重,致使公共财产、国家和人民利益遭受重大损 失,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第五章附则

第三十九条在城市规划区外国有土地上实施房屋拆迁,并需要对被拆迁人补偿、安置的,参照本条例执行。

第四十条本条例自2001年11月l日起施行。1991年3月22日国务院公布的《城市房屋拆迁管理条例》同时废止。