Population and Family Planning Law of the People's Republic of China


Issuer: 
National People's Congress Standing Committee

中文版


The following translation was retrieved from the Chinese government's official Web site on March 22, 2006. The Chinese text was retrieved from the Chinese government's official Web site on February 1, 2013.
 

Population and Family Planning Law of the People's Republic of China (Order of the President No.63)  
 
Order of the President of the People's Republic of China

No. 63

  The Population and Family Planning Law of the People's Republic of China, adopted at the 25th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress of the People's Republic of China on December 29, 2001, is hereby promulgated and shall go into effect as of September 1, 2002.

                              Jiang Zemin                                             

                              President of the People's Republic of China

December 29, 2001   

Population and Family Planning Law of the People's Republic of China

(Adopted at the 25th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December 29, 2001)

Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Formulation and Implementation of Plans for Population Development
Chapter III Regulation of Reproduction
Chapter IV Rewards and Social Security
Chapter V Technical Services for Family Planning
Chapter VI Legal Liability
Chapter VII Supplementary Provisions
 
Chapter I
General Provisions

Article 1 This Law is enacted, in accordance with the Constitution, for the purpose of bringing about a coordinated development between population on the one side and the economy, society, resources and environment on the other, promoting family planning, protecting the legitimate rights and interests of citizens, enhancing happiness of families, and contributing to prosperity of the nation and progress of the society.

Article 2 China being a populous country, family planning is a fundamental State policy.

The State adopts a comprehensive measure to control the size and raise the general quality of the population.

The State relies on publicity and education, advances in science and technology, multi-purpose services and the establishment and improvement of the reward and social security systems in carrying out the population and family planning programs.

Article 3 The population and family planning programs shall be combined with the efforts to offer more opportunities for women to receive education and get employed, improve their health and elevate their status.

Article 4 When promoting family planning, the people's governments at all levels and their staff members shall perform their administrative duties strictly in accordance with law, and enforce the law in a civil manner, and they may not infringe upon legitimate rights and interests of citizens.

Lawful performance of the official duties by the administrative departments for family planning and their staff members shall be protected by law.

Article 5 The State Council shall exercise leadership over the population and family planning programs throughout the country. Local people's governments at all levels shall exercise leadership over the population and family planning programs within their own administrative regions.

Article 6 The administrative department for family planning under the State Council shall be in charge of the family planning program and the population program related to family planning nationwide.

Family planning administration departments of the local people's governments at or above the county level shall be in charge of the family planning program and the population program related to family planning within their own administrative regions.

The other administrative departments of the local people's governments at or above the county level shall be in charge of the relevant aspects of the population and family planning programs within the limits of their duties.

Article 7 Public organizations such as Trade Unions, Communist Youth Leagues, Women's Federations, and Family Planning Associations, as well as enterprises, institutions, and individual citizens shall assist the people's governments in carrying out the population and family planning programs.  

Article 8 The State gives rewards to organizations and individuals that have scored outstanding achievements in the population program and family planning.

Chapter II
Formulation and Implementation of Population Development Plans

Article 9 The State Council shall make plans for population development and incorporate them into the national economic and social development plans.

Based on the plans for population development nationwide and such plans made by the people's governments at the next higher level, people's governments at or above the county level shall, in light of their local conditions, work out such plans for their own administrative regions and incorporate them into their economic and social development plans.

Article 10 People's governments at or above the county level shall, on the basis of the population development plans, formulate plans for implementation of the population and family planning programs and make arrangements for their implementation.

The administrative departments for family planning of the people's governments at or above the county level shall be responsible for routine implementation of the population and family planning plans.

People's governments of townships, ethnic townships, and towns, and neighborhood offices in urban areas shall be in charge of the population and family planning programs in the areas under their jurisdiction and shall implement the population and family planning plans.  

Article 11 In the implementation plans for population and family planning programs shall be specified measures for keeping the size of the population under control, improving maternal and child healthcare services, and raising the general quality of the population.

Article 12 Villagers' committees and residents' committees shall, in accordance with law, make a success of the family planning programs.

Government departments, the armed forces, public organizations, enterprises and institutions shall make a success of the family planning programs in their own units.

Article 13 Departments in charge of family planning, education, science and technology, culture, public health, civil affairs, the press and publication, and radio and television broadcasting shall make arrangements to conduct public education in the importance of the population program and family planning.

The mass media are obligated to give publicity to the population program and family planning for the public good.

Schools shall, in a manner suited to the characteristics of the receivers and in a planned way, conduct among pupils education in physiology and health, puberty or sexual health.

Article 14 Family planning among migrant people shall jointly be managed by the people's governments of the place where their residence is registered and of the place where they are currently staying, but chiefly by the latter.

Article 15 The State, on the basis of the national economic and social development, gradually increases the overall amount of funding for the population and family planning programs. People's governments at all levels shall guarantee the necessary funding for the said programs.

People's governments at all levels shall give special support to the population and family planning programs in poverty-stricken areas and in areas inhabited by ethnic peoples.

The State encourages public organizations, enterprises and institutions and individuals to offer financial assistance to the population and family planning programs.

No unit or individual may withhold, reduce or misappropriate the funds earmarked for the population and family planning programs.

Article 16 The State encourages scientific research and international exchange and cooperation in respect of the population and family planning programs.

Chapter III
Regulation of Reproduction

Article 17 Citizens have the right to reproduction as well as the obligation to practise family planning according to law. Both husband and wife bear equal responsibility for family planning.

Article 18 The State maintains its current policy for reproduction, encouraging late marriage and childbearing and advocating one child per couple. Where the requirements specified by laws and regulations are met, plans for a second child, if requested, may be made. Specific measures in this regard shall be formulated by the people's congress or its standing committee of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government.

Family planning shall also be introduced to the ethnic peoples. Specific measures in this regard shall be formulated by the people's congress or its standing committee of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government.

Article 19 Family planning shall be practised chiefly by means of contraception.

The State creates conditions to ensure that individual citizens knowingly choose safe, effective, and appropriate contraceptive methods. Where birth control operations are performed, the recipients' safety shall be ensured.   

Article 20 Couples of reproductive age shall conscientiously adopt contraceptive methods and accept technical services and guidance for family planning.

Incidence of unwanted pregnancies shall be prevented and reduced.

Article 21 Couples of reproductive age who practise family planning shall receive, free of charge, the basic items of technical services specified by the State.

The funds needed for rendering the services specified in the preceding paragraph shall, in accordance with relevant State regulations, be listed in the budget or be guaranteed by social insurance plans.

Article 22 Discrimination against and maltreatment of women who give birth to baby girls or who suffer from infertility are prohibited. Discrimination against, maltreatment, and abandonment of baby girls are prohibited.

Chapter IV
Rewards and Social Security

Article 23 The State, in accordance with regulations, rewards couples who practise family planning.

Article 24 To facilitate family planning, the State establishes and improves the social security system covering the basic old-age insurance, basic medical insurance, childbearing insurance, and welfare benefits.

The State encourages insurance companies to offer insurance schemes that facilitate family planning.

In rural areas where conditions permit, various types of old-age support schemes may be adopted in adherence to the principles of government guidance and willingness on the part of the rural people.

Article 25 Citizens who marry late and delay childbearing may be entitled to longer nuptial and maternity leaves or other welfare benefits.

Article 26 In accordance with relevant State regulations, women shall enjoy special occupational protection and be entitled to assistance and subsidies during the period of pregnancy, delivery, and breast-feeding.

Citizens who undergo surgical operation for family planning shall enjoy leaves as specified by the State. Local people's governments may give them rewards.

Article 27 The State shall issue to a couple who volunteer to have only one child in their lifetime a "Certificate of Honor for Single-Child Parents".

Couples who are issued the said certificate shall enjoy rewards in accordance with the relevant regulations of the State and of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government.

Where measures in laws, rules or regulations specify that the rewards to couples who have only one child in their lifetime shall be given by the units where they work, such units shall execute the measures.

Where the only child of a couple is disabled or killed in accidents, and the couple decides not to have or adopt another child, the local people's government shall provide the couple with necessary assistance.

Article 28 Local people's governments at all levels shall help rural households that practise family planning to develop economic undertakings by giving them support and preferential treatment in terms of funds, technology and training. Poverty-stricken households that practise family planning shall be given priority in terms of poverty-alleviation loans, relief through work and other poverty-alleviation projects, and social assistance.

Article 29 Specific measures for conferring rewards specified in this Chapter may be formulated by the people's congresses or their standing committees or the people's governments of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government or larger cities in accordance with the provisions of this Law and relevant laws and administrative regulations and in light of local conditions.

Chapter V
Technical Services for Family Planning

Article 30 The State establishes premarital health care and maternal health care systems to prevent or reduce the incidence of birth defects and improve the health of newborns.

Article 31 People's governments at all levels shall take measures to ensure citizens' access to technical services for family planning in order to improve their reproductive health.

Article 32 Local people's governments at all levels shall rationally allocate and make multi-purpose use of health resources, establish and improve family planning technical service networks comprising family planning technical service institutions and medical and healthcare institutions providing such services and upgrade the facilities and improve the conditions for and raise the level of, such services.

Article 33 Family planning technical service institutions and medical and healthcare institutions providing such services shall, within the scope of their respective responsibilities, conduct, among different reproductive age groups of people, publicity and education in the basic knowledge about the population program and family planning, provide pregnancy check-ups and follow-up for married women of reproductive age, offer advice and guidance and provide technical services in respect of family planning and reproductive health.

Article 34 Persons providing family planning technical services shall give guidance to citizens who practise family planning in choosing the safe, effective and appropriate contraceptive methods.

Couples who already have children are encouraged to choose long-acting contraceptive methods.

The State encourages research in, employment and wide use of, new technologies and contraceptives for family planning.

Article 35 Use of ultrasonography or other techniques to identify fetal sex for non-medical purposes is strictly prohibited. Sex-selective pregnancy termination for non-medical purposes is strictly prohibited.

Chapter VI
Legal Liability

Article 36 Anyone who, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts shall be instructed to make rectification and be given a disciplinary warning, and his unlawful gains shall be confiscated by the administrative department for family planning or public health; if the unlawful gains exceed RMB 10,000 yuan, he shall be fined not less than two times but not more than six times the amount of the unlawful gains; if there are no unlawful gains or the said gains are less than 10,000 yuan, he shall be fined not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan; if the circumstances are serious, his license shall be revoked by the authority that issued it; if a crime is constituted, he shall be investigated for criminal liability in accordance with law:

(1) illegally performing an operation related to family planning on another person;

(2) Using ultrasonography or other techniques to identify fetal gender for non-medical purposes or to bring about sex-selective pregnancy termination for non-medical purposes for another person; or

(3) performing a fake birth-control operation, providing a false medical report, or issuing a counterfeit certificate of family planning.

Article 37 If anyone forges, alters or trades in certificates of family planning, his unlawful gains shall be confiscated by the administrative department for family planning; if the said gains exceed 5,000 yuan, he shall be fined not less than two times but not more than ten times the amount of the said gains; if there are no such gains or the gains are less than 5,000 yuan, he shall be fined not less than 5,000 yuan but not more than 20,000 yuan. If the offence constitutes a crime, he shall be investigated for criminal liability in accordance with law.

A certificate of family planning that is obtained by illegitimate means shall be revoked by the administrative department for family planning; if the fault lies with the unit that issues such a certificate, the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law.

Article 38 Persons providing technical services for family planning who serve against rules and regulations or delay rescue measures, diagnosis or treatment, if the consequences are serious, shall, in accordance with relevant laws and administrative regulations, bear appropriate legal liability.

Article 39 Any functionary of a State organ who commits one of the following acts in the work of family planning, if the act constitutes a crime, shall be investigated for criminal liability in accordance with law; if it does not constitute a crime, he shall be given an administrative sanction in accordance with law; his unlawful gains, if any, shall be confiscated:

(1) infringing on a citizen's personal rights, property rights or other legitimate rights and interests;

(2) abusing his power, neglecting his duty or engaging in malpractices for personal gain;

(3) demanding or accepting bribes;

(4) withholding, reducing, misappropriating or embezzling funds for family planning or social maintenance fees; or

(5) making false or deceptive statistic data on population or family planning, or fabricating, tampering with, or refusing to provide such data.

Article 40 Any unit that, in violation of the provisions of this Law, fails to perform its obligation of assisting in the administration of family planning shall be instructed to make rectification and be criticized in a circular by the local people's government concerned; the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law.

Article 41 Citizens who give birth to babies not in compliance with the provisions of Article 18 of this Law shall pay a social maintenance fee prescribed by law.

Citizens who fails to pay the full amount of the said fees payable within the specified time limit shall have to pay an additional surcharge each in accordance with relevant State regulations, counting from the date each fails to pay the fees; with regard to ones who still fail to make the payment, the administrative department for family planning that makes the decision on collection of the fees shall, in accordance with law, apply to the People's Court for enforcement.

Article 42 Where the person who should pay the social maintenance fees in accordance with the provisions prescribed in Article 41 of this Law is a State functionary, he shall, in addition, be given an administrative sanction in accordance with law; with regard to a person other than the State functionary, a disciplinary measure shall, in addition, be taken against him by the unit or organization where he belongs.

Article 43 Anyone who resists or hinders the administrative department for family planning or its staff members in their performance of their official duties in accordance with law shall be subject to criticism and be stopped by the administrative department for family planning. If his act constitutes a violation of the administrative regulations for public security, he shall, in accordance with law, be given a penalty for the violation; if it constitutes a crime, he shall be investigated for criminal liability.

Article 44 Citizens, legal persons or other organizations that believe an administrative department infringes upon their legitimate rights and interests while administering the family planning program may, in accordance with law, appeal for administrative review or initiate administrative proceedings.

Chapter VII
Supplementary provisions

Article 45 Specific measures for family planning among migrant persons and for providing to them family planning technical services, and measures for collecting social maintenance fees shall be formulated by the State Council.

Article 46 Specific measures for implementing this Law by the Chinese People's Liberation Army shall be formulated by the Central Military Commission in accordance with this Law.

Article 47 This Law shall go into effect as of September 1, 2002.

Notice: All copyrights of the English version of the Orders of the President of the People's Republic of China released on gov.cn belong to the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China.


中华人民共和国人口与计划生育法

中华人民共和国人口与计划生育法

2001年12月29日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议通过

2001年12月29日中华人民共和国主席令第六十三号公布

自2002年9月1日起施行

第一章 总 则

第一条 为了实现人口与经济、社会、资源、环境的协调发展,推行计划生育,维护公民的合法权益,促进家庭幸福、民族繁荣与社会进步,根据宪法,制定本法。

第二条 我国是人口众多的国家,实行计划生育是国家的基本国策。

国家采取综合措施,控制人口数量,提高人口素质。

国家依靠宣传教育、科学技术进步、综合服务、建立健全奖励和社会保障制度,开展人口与计划生育工作。

第三条 开展人口与计划生育工作,应当与增加妇女受教育和就业机会、增进妇女健康、提高妇女地位相结合。

第四条 各级人民政府及其工作人员在推行计划生育工作中应当严格依法行政,文明执法,不得侵犯公民的合法权益。

计划生育行政部门及其工作人员依法执行公务受法律保护。

第五条 国务院领导全国的人口与计划生育工作。

地方各级人民政府领导本行政区域内的人口与计划生育工作。

第六条 国务院计划生育行政部门负责全国计划生育工作和与计划生育有关的人口工作。

县级以上地方各级人民政府计划生育行政部门负责本行政区域内的计划生育工作和与计划生育有关的人口工作。

县级以上各级人民政府其他有关部门在各自的职责范围内,负责有关的人口与计划生育工作。

第七条 工会、共产主义青年团、妇女联合会及计划生育协会等社会团体、企业事业组织和公民应当协助人民政府开展人口与计划生育工作。

第八条 国家对在人口与计划生育工作中作出显著成绩的组织和个人,给予奖励。

第二章 人口发展规划的制定与实施

第九条 国务院编制人口发展规划,并将其纳入国民经济和社会发展计划。

县级以上地方各级人民政府根据全国人口发展规划以及上一级人民政府人口发展规划,结合当地实际情况编制本行政区域的人口发展规划,并将其纳入国民经济和社会发展计划。

第十条 县级以上各级人民政府根据人口发展规划,制定人口与计划生育实施方案并组织实施。

县级以上各级人民政府计划生育行政部门负责实施人口与计划生育实施方案的日常工作。

乡、民族乡、镇的人民政府和城市街道办事处负责本管辖区域内的人口与计划生育工作,贯彻落实人口与计划生育实施方案。

第十一条 人口与计划生育实施方案应当规定控制人口数量,加强母婴保健,提高人口素质的措施。

第十二条 村民委员会、居民委员会应当依法做好计划生育工作。

机关、部队、社会团体、企业事业组织应当做好本单位的计划生育工作。

第十三条 计划生育、教育、科技、文化、卫生、民政、新闻出版、广播电视等部门应当组织开展人口与计划生育宣传教育。

大众传媒负有开展人口与计划生育的社会公益性宣传的义务。

学校应当在学生中,以符合受教育者特征的适当方式,有计划地开展生理卫生教育、青春期教育或者性健康教育。

第十四条 流动人口的计划生育工作由其户籍所在地和现居住地的人民政府共同负责管理,以现居住地为主。

第十五条 国家根据国民经济和社会发展状况逐步提高人口与计划生育经费投入的总体水平。各级人民政府应当保障人口与计划生育工作必要的经费。

各级人民政府应当对贫困地区、少数民族地区开展人口与计划生育工作给予重点扶持。

国家鼓励社会团体、企业事业组织和个人为人口与计划生育工作提供捐助。

任何单位和个人不得截留、克扣、挪用人口与计划生育工作费用。

第十六条 国家鼓励开展人口与计划生育领域的科学研究和对外交流与合作。

第三章 生育调节

第十七条 公民有生育的权利,也有依法实行计划生育的义务,夫妻双方在实行计划生育中负有共同的责任。

第十八条 国家稳定现行生育政策,鼓励公民晚婚晚育,提倡一对夫妻生育一个子女;符合法律、法规规定条件的,可以要求安排生育第二个子女。具体办法由省、自治区、直辖市人民代表大会或者其常务委员会规定。

少数民族也要实行计划生育,具体办法由省、自治区、直辖市人民代表大会或者其常务委员会规定。

第十九条 实行计划生育,以避孕为主。

国家创造条件,保障公民知情选择安全、有效、适宜的避孕节育措施。实施避孕节育手术,应当保证受术者的安全。

第二十条 育龄夫妻应当自觉落实计划生育避孕节育措施,接受计划生育技术服务指导。

预防和减少非意愿妊娠。

第二十一条 实行计划生育的育龄夫妻免费享受国家规定的基本项目的计划生育技术服务。

前款规定所需经费,按照国家有关规定列入财政预算或者由社会保险予以保障。

第二十二条 禁止歧视、虐待生育女婴的妇女和不育的妇女。禁止歧视、虐待、遗弃女婴。

第四章 奖励与社会保障

第二十三条 国家对实行计划生育的夫妻,按照规定给予奖励。

第二十四条 国家建立、健全基本养老保险、基本医疗保险、生育保险和社会福利等社会保障制度,促进计划生育。

国家鼓励保险公司举办有利于计划生育的保险项目。

有条件的地方可以根据政府引导、农民自愿的原则,在农村实行多种形式的养老保障办法。

第二十五条 公民晚婚晚育,可以获得延长婚假、生育假的奖励或者其他福利待遇。

第二十六条 妇女怀孕、生育和哺乳期间,按照国家有关规定享受特殊劳动保护并可以获得帮助和补偿。

公民实行计划生育手术,享受国家规定的休假;地方人民政府可以给予奖励。

第二十七条 自愿终身只生育一个子女的夫妻,国家发给《独生子女父母光荣证》。

获得《独生子女父母光荣证》的夫妻,按照国家和省、自治区、直辖市有关规定享受独生子女父母奖励。

法律、法规或者规章规定给予终身只生育一个子女的夫妻奖励的措施中由其所在单位落实的,有关单位应当执行。

独生子女发生意外伤残、死亡,其父母不再生育和收养子女的,地方人民政府应当给予必要的帮助。

第二十八条 地方各级人民政府对农村实行计划生育的家庭发展经济,给予资金、技术、培训等方面的支持、优惠;对实行计划生育的贫困家庭,在扶贫贷款、以工代赈、扶贫项目和社会救济等方面给予优先照顾。

第二十九条 本章规定的奖励措施,省、自治区、直辖市和较大的市的人民代表大会及其常务委员会或者人民政府可以依据本法和有关法律、行政法规的规定,结合当地实际情况,制定具体实施办法。

第五章 计划生育技术服务

第三十条 国家建立婚前保健、孕产期保健制度,防止或者减少出生缺陷,提高出生婴儿健康水平。

第三十一条 各级人民政府应当采取措施,保障公民享有计划生育技术服务,提高公民的生殖健康水平。

第三十二条 地方各级人民政府应当合理配置、综合利用卫生资源,建立、健全由计划生育技术服务机构和从事计划生育技术服务的医疗、保健机构组成的计划生育技术服务网络,改善技术服务设施和条件,提高技术服务水平。

第三十三条 计划生育技术服务机构和从事计划生育技术服务的医疗、保健机构应当在各自的职责范围内,针对育龄人群开展人口与计划生育基础知识宣传教育,对已婚育龄妇女开展孕情检查、随访服务工作,承担计划生育、生殖保健的咨询、指导和技术服务。

第三十四条 计划生育技术服务人员应当指导实行计划生育的公民选择安全、有效、适宜的避孕措施。

对已生育子女的夫妻,提倡选择长效避孕措施。

国家鼓励计划生育新技术、新药具的研究、应用和推广。

第三十五条 严禁利用超声技术和其他技术手段进行非医学需要的胎儿性别鉴定;严禁非医学需要的选择性别的人工终止妊娠。

第六章 法律责任

第三十六条 违反本法规定,有下列行为之一的,由计划生育行政部门或者卫生行政部门依据职权责令改正,给予警告,没收违法所得;违法所得一万元以上的,处违法所得二倍以上六倍以下的罚款;没有违法所得或者违法所得不足一万元的,处一万元以上三万元以下的罚款;情节严重的,由原发证机关吊销执业证书;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

(一)非法为他人施行计划生育手术的;

(二)利用超声技术和其他技术手段为他人进行非医学需要的胎儿性别鉴定或者选择性别的人工终止妊娠的;

(三)实施假节育手术、进行假医学鉴定、出具假计划生育证明的。

第三十七条 伪造、变造、买卖计划生育证明,由计划生育行政部门没收违法所得,违法所得五千元以上的,处违法所得二倍以上十倍以下的罚款;没有违法所得或者违法所得不足五千元的,处五千元以上二万元以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

以不正当手段取得计划生育证明的,由计划生育行政部门取消其计划生育证明;出具证明的单位有过错的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分。

第三十八条 计划生育技术服务人员违章操作或者延误抢救、诊治,造成严重后果的,依照有关法律、行政法规的规定承担相应的法律责任。

第三十九条 国家机关工作人员在计划生育工作中,有下列行为之一,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分;有违法所得的,没收违法所得:

(一)侵犯公民人身权、财产权和其他合法权益的;

(二)滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的;

(三)索取、收受贿赂的;

(四)截留、克扣、挪用、贪污计划生育经费或者社会抚养费的;

(五)虚报、瞒报、伪造、篡改或者拒报人口与计划生育统计数据的。

第四十条 违反本法规定,不履行协助计划生育管理义务的,由有关地方人民政府责令改正,并给予通报批评;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分。

第四十一条 不符合本法第十八条规定生育子女的公民,应当依法缴纳社会抚养费。

未在规定的期限内足额缴纳应当缴纳的社会抚养费的,自欠缴之日起,按照国家有关规定加收滞纳金;仍不缴纳的,由作出征收决定的计划生育行政部门依法向人民法院申请强制执行。

第四十二条 按照本法第四十一条规定缴纳社会抚养费的人员,是国家工作人员的,还应当依法给予行政处分;其他人员还应当由其所在单位或者组织给予纪律处分。

第四十三条 拒绝、阻碍计划生育行政部门及其工作人员依法执行公务的,由计划生育行政部门给予批评教育并予以制止;构成违反治安管理行为的,依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十四条 公民、法人或者其他组织认为行政机关在实施计划生育管理过程中侵犯其合法权益,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。

第七章 附 则

第四十五条 流动人口计划生育工作的具体管理办法、计划生育技术服务的具体管理办法和社会抚养费的征收管理办法,由国务院制定。

第四十六条 中国人民解放军执行本法的具体办法,由中央军事委员会依据本法制定。

第四十七条 本法自2002年9月1日起施行。