Government Procurement Law (Chinese and English Text)


中文版


The following translation was retrieved from the PRC government Web site on May 9, 2006. The Chinese text was retrieved from the Ministry of Construction Web site on May 9, 2006.

The Government Procurement Law of the People's Republic of China (Order of the President No.68)

Order of the President of the People's Republic of China

No. 68

  The Government Procurement Law of the People's Republic of China, adopted at the 28th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress of the People's Republic of China on June 29, 2002, is hereby promulgated and shall go into effect as of January 1, 2003.

  

Jiang Zemin                   

  President of the People's Republic of China

  June 29, 2002

  

 

The Government Procurement Law of the People's Republic of China

(Adopted at the 28th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on June 29, 2002)

  

Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Parties to Government Procurement

  Chapter III Methods of Government Procurement

  Chapter IV Government Procurement Proceedings

  Chapter V Government Procurement Contract

  Chapter VI Query and Complaint

  Chapter VII Supervision and Inspection

  Chapter VIII Legal Liabilities

  Chapter IX Supplementary Provisions

 

 

Chapter I

General Provisions

  Article 1 This Law is enacted for purposes of regulating government procurement activities, improving efficiency in the use of government procurement funds, safeguarding the interests of the State and the public, protecting the legitimate rights and interests of the parties to government procurements and promoting honest and clean government.

  Article 2 This Law is applicable to government procurement activities conducted within the territory of the People's Republic of China.

  For purposes of this Law, "Government Procurement" refers to the purchasing activities conducted with fiscal funds by government departments, institutions and public organizations at all levels, where the goods, construction and services concerned are in the centralized procurement catalogue complied in accordance with law or the value of the goods, construction or services exceeds the respective prescribed procurement thresholds.

  The centralized procurement catalogue and the prescribed procurement thresholds mentioned above shall be complied within the limits of powers defined by this Law.

  For purposes of this Law, "Procurement" refers to activities conducted by means of contract for the acquirement of goods, construction or services for consideration, including but not limited to purchase, lease, entrustment and employment.

  For purposes of this Law, "Goods" refer to objects of every kind and form, including but not limited to raw and processed materials, fuel, equipment and products.

  For purposes of this Law, "Construction" refers to all construction projects, including construction, reconstruction, expansion, fitting up, demolition and repair and renovation of a building or structure.

  For purposes of this Law, "Services" refer to any object of government procurement other than goods and construction.

  Article 3 The principles of openness and transparency, fair competition, impartiality and good faith shall be adhered to in government procurement activities.

  Article 4 Where public invitation or invited bidding is adopted for government procurement of construction, the Law on Bid Invitation and Bidding shall apply.

  Article 5 No entity or individual may, by any means, deny or restrict free access by outside suppliers to the local markets or the market of the same industry for government procurement.

  Article 6 Government procurement shall be conducted strictly in accordance with the budget approved.

  Article 7 Government procurement shall be conducted by both centralized and decentralized procurement. The items of centralized procurement shall be determined in accordance with the centralized procurement catalogue published by people's governments at or above the provincial level.

  The centralized procurement catalogue for government procurement items that come under the central budget shall be determined and published by the State Council; the centralized procurement catalogue for government procurement items that come under the local budgets shall be determined and published by the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government or the departments authorized by them.

  Centralized procurement shall be made for government procurement items that are included in the centralized procurement catalogue.

  Article 8 The thresholds for government procurement items that come under the central budget shall be prescribed and published by the State Council; the thresholds for items that come under local budgets shall be prescribed and published by the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government or the department authorized by them.

  Article 9 Government procurement shall be conducted in such a manner as to facilitate achievement of the goals designed by State policies for economic and social development, including but not limited to environmental protection, assistance to underdeveloped or ethnic minority areas, and promotion of the growth of small and medium-sized enterprises.

  Article 10 The government shall procure domestic goods, construction and services, except in one of the following situations:

  (1) where the goods, construction or services needed are not available within the territory of the People's Republic of China or, though available, cannot be acquired on reasonable commercial terms;

  (2) where the items to be procured are for use abroad; and

  (3) where otherwise provided for by other laws and administrative regulations.

  The definitions for the domestic goods, construction or services mentioned in the preceding paragraph shall be applied in accordance with the relevant regulations of the State Council.

  Article 11 Information, with the exception of information related to business secrets, regarding government procurements shall be announced to the public in a timely manner through the media designated by the department for supervision over government procurement.

  Article 12 Where in government procurement the procuring person or the person concerned has an interest in the suppliers, he shall withdraw from the procurement proceeding. Where a supplier believes that the person doing the procuring or the person concerned has an interest in other suppliers, it may apply for withdrawal of the said person.

  The person concerned as mentioned in the preceding paragraph means any of the members of the bid evaluation committee for procurement through public invitation, of the negotiation team for procurement through competitive negotiations, or the inquiry team for procurement through inquiry of quotations.

  Article 13 The finance departments of the governments at all levels are departments for supervision over government procurement, performing the duty of supervision over government procurement activities in accordance with law.

  The departments concerned in the government at all levels shall, in accordance with law, perform the duty of supervision over activities related to government procurement.

Chapter II

Parties to Government Procurement

  Article 14 The parties to government procurement refer to the principal entities of all kinds that enjoy rights and undertake obligations in government procurement, including the procuring entities, the suppliers and the procuring agencies.

  Article 15 The procuring entities refer to the government departments, institutions and public organizations that engage in government procurement in accordance with law.

  Article 16 The institutions for centralized procurement are the procuring agencies. People's governments at the level of cities divided into districts and of autonomous prefectures or above that make arrangements for centralized procurement on the basis of the items to be procured by the governments, are required to set up institutions for centralized procurement.

  The institutions for centralized procurement are non-profit legal persons that conduct procurement as entrusted by the procuring entities.

  Article 17 When conducting government procurement activities, institutions for centralized procurement shall meet the requirements for procurement at a lower-than-average market price, at higher efficiency, and of quality goods and services.

  Article 18 When procuring items for the government that are included in the centralized procurement catalogue, the procuring entities shall entrust the matter to institutions for centralized procurement; they may do it themselves where the items to be procured are not included in the said catalogue, or they may entrust the matter to institutions for centralized procurement that shall do it on their behalf within the scope entrusted.

  Items, included in the centralized procurement catalogue that are for general use by the governments, shall be procured by entrusting the matter to an institution for centralized procurement; items for the special need of a department or set-up shall be procured by the department or set-up in a centralized manner; items for the special need of an individual entity may be procured by the entity itself upon approval by the people's government at or above the provincial level.

  Article 19 Procuring entities may entrust procuring agencies certified by the relevant department under the State Council or under the people's government at the provincial level, which shall conduct the government procurement within the scope entrusted.

  Procuring entities shall have the right to choose procuring agencies on their own, no unit or individual may, by any means, designate procuring agencies for them.

  Article 20 Where a procuring entity, in accordance with law, entrusts a procuring agency with the procurement, the two sides shall conclude an agreement to such an effect, in which the entrusted matters shall be defined and the rights and obligations for both sides shall be specified in accordance with law.

  Article 21 The suppliers refer to the legal persons, other organizations or natural persons that provide goods, construction or services to the procuring entities.

  Article 22 A supplier in government procurement shall meet the following requirements:

  (1) having the capacity to assume civil liabilities independently;

  (2) having a good business reputation and sound financial and accounting systems;

  (3) having the equipment and professional expertise needed for performing contracts;

  (4) having a clean record of paying taxes and making financial contributions to social security funds in accordance with law;

  (5) having committed no major breaches of law in its business operation in the three years prior to its participation in the procurement; and

  (6) other requirements provided for in laws and administrative regulations.

  A procuring entity may specify special requirements for suppliers on the basis of the special need of a particular item for procurement, provided that they are not unreasonable requirements that result in differential or discriminatory treatment of suppliers.

  Article 23 The procuring entity may require the suppliers participating in government procurement to provide the documents certifying their qualifications and information about their business performance and examine the qualifications of the suppliers against the requirements provided for in this Law and the special requirements necessitated by the items to be procured.

  Article 24 Two or more natural persons, legal persons or other organizations may form a consortium to participate in government procurement in the capacity of a single supplier.

  Where the form of consortium is taken in government procurement, each of the suppliers in the consortium shall meet the requirements specified in Article 22 of this law and, in addition, a consortium agreement shall be submitted to the procuring entity, in which the assignments allotted to and the obligations undertaken by each party to the consortium are clearly stated. All parties to the consortium shall jointly enter into a procurement contract with the procuring entity, bearing joint and several liabilities to the procuring entity for matters agreed upon in the contract.

  Article 25 No parties to government procurement may act in collusion with each other to harm the interest of the State or the public or the legitimate rights and interests of other parties to government procurement, or exclude, by any means, other potential suppliers from participating in competition.

  No supplier may try to win a bid or conclude a deal by bribing members of the procuring entity, the procuring agency, or members of the bid evaluation committee, the competition negotiation team or quotation inquiry team, or by any other illegitimate means.

  No procuring agency may seek illegal interests through bribing members of the procuring entity or by any other illegitimate means.

Chapter III

Methods of Government Procurement

  Article 26 The following methods shall be adopted for government procurement:

  (1) public invitation;

  (2) invited bidding;

  (3) competitive negotiation;

  (4) single-source procurement;

  (5) inquiry about quotations; and

  (6) other methods confirmed by the department for supervision over government procurement under the State Council.

  Public invitation shall be the principal method of government procurement.

  Article 27 Where public invitation is required for procurement of goods or services by the procuring entity, if such goods or services are included in the government procurement items covered by the central budget, the specific quotas shall be determined by the State Council; if the items covered by local budgets, the specific quotas shall be determined by the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. Where it is necessary to adopt a method other than public invitation under special circumstances, the matter shall be subject to approval by the department for supervision over procurement under the people's government at or above the level of the city divided into districts or of the autonomous prefecture, before procurement is conducted.

  Article 28 No procuring entity may avoid public invitation required for procuring certain goods or services by breaking them up into parts or by any other means.

  Article 29 Under one of the following conditions, goods or services may be procured by invited bidding in accordance with this Law:

  (1) where the goods or services in question are special in character and can only be procured from a limited number of suppliers; or

  (2) where the cost of public invitation forms an excessive proportion of the total value of the government procurement items.

  Article 30 Under one of the following conditions, goods or services may be procured through competitive negotiation in accordance with this Law:

  (1) where, after bidding is invited, no supplier submits any tender, or qualified tender is lacking, or re-invitation fails;

  (2) where it is hard to determine the detailed specifications or specific requirements because of technical complexity or special nature;

  (3) where bid invitation takes so long a time that it is hard to satisfy the urgent needs of the procuring entity; or

  (4) where the total value of the goods or services to be procured cannot be determined in advance.

  Article 31 Under one of the following conditions, goods or services may be procured through single-source procurement in accordance with this Law:

  (1) where goods or services can be procured from only one supplier;

  (2) where goods or services can not be procured from other suppliers due to an unforeseeable emergencies; or

  (3) where consistency of the items or compatibility of the services procured requires procurement of additional items or services from the same supplier, provided that the total value of the additional procurement does not exceed 10 percent of the value of the base procurement contract.

  Article 32 Inquiry about quotations may be adopted in accordance with this law for government procurement of those goods the specifications and standards of which are uniform, the supply of which for spot transaction is sufficient and the prices of which fluctuate very little.

Chapter IV

Government Procurement Proceedings

  Article 33 When the department in charge of departmental budgeting drafts the budget for the next fiscal year, the items to be procured and the funds required shall be included in the budget and submitted to the financial department at the same level for compilation. The departmental budget shall be subject to examination and approval conducted and granted within the limits of powers of budgetary administration and in accordance with budgetary administration procedures.

  Article 34 Where invited bidding is adopted for the procurement of goods or services, the procuring entity shall randomly choose three or more suppliers from among those that meet the qualifications required, and send invitation documents to them.

  Article 35 Where public invitation is adopted for the procurement of goods or services, the period of time beginning from the date of issuance of the bid invitation documents to the deadline for submission of the bid documents by bidders shall be not less than 20 days.

  Article 36 When one of the following circumstances arises in procurement through bid invitation, the bid proceeding shall be annulled:

  (1) where there are less than three suppliers that meet the professional qualifications required or that have made substantive response to the bid invitation documents;

  (2) where violations of laws or regulations occur to the detriment of impartial procurement;

  (3) where all the prices offered by the bidders exceed the budget for procurement so that the procuring entity can not afford them; or

  (4) where the procurement project is cancelled due to major changes in circumstances.

  Once the bid proceeding is annulled, the procuring entity shall inform all the bidders of the reasons for the annulment.

  Article 37 After annulment, the bid proceedings shall be rearranged unless the procurement project is cancelled. Where it is necessary to adopt other methods of procurement, the matter shall, before procurement starts, be subject to approval by the department for supervision over procurement under the people's government at or above the level of a city divided into districts or of an autonomous prefecture, or by a relevant government department.

  Article 38 Where competitive negotiation is adopted for procurement, the following procedure shall be followed:

  (1) Setting up of a negotiation team. The team shall be composed of three or more representatives of the procuring entity and experts in the relevant fields, the number shall be odd, and the number of experts shall be not less than two-thirds of the total.

  (2) Drafting of documents for negotiation. In the documents shall be clearly stated the negotiation procedure and contents, the terms of a draft contract and the criteria for evaluating a deal concluded.

  (3) Deciding on the name list of the suppliers to be invited to participate in the negotiation. The negotiation team shall choose not less than three suppliers from among all the qualified suppliers in the name list to participate in negotiation and provide them with the documents for negotiation.

  (4) Negotiating. All members of the negotiation team together negotiate with the suppliers individually. In the course of negotiation, neither side may disclose other suppliers' technical data, prices or other information related to the negotiation. Where there are any substantive changes made in the documents for negotiation, the negotiation team shall inform, in writing, all the suppliers participating in the negotiation of the changes.

  (5) Deciding on the successful supplier. Once the negotiation is concluded, the negotiation team shall request all the suppliers participating in the negotiation to quote their final offering prices within a specified time limit. The procuring entity shall decide on the successful supplier from among the candidates recommended by the negotiation team on the principle that the supplier meets the need of procurement and that the price it quotes is the lowest among the prices quoted for goods of equal quality and for equal services, and it shall inform all the unsuccessful suppliers that participate in the negotiation of the result.

  Article 39 Where the single-source procurement is adopted, the procuring entity and suppliers shall follow the principles provided for by this Law in carrying out the procurement on the basis of guaranteed quality and the reasonable price agreed by both sides.

  Article 40 Where inquiry about quotations is adopted, the following procedure shall be followed:

  (1) Setting up of a quotation inquiry team. The team shall be composed of three or more representatives of the procuring entity and experts in the relevant fields, the number shall be odd, and the number of the experts shall be not less than two-thirds of the total. The team shall specify the composition of price for the items to be procured and the criteria for evaluating a deal concluded.

  (2) Deciding on the name list of the suppliers to be inquired of about quotations. The quotations inquiry team shall, on the basis of the procurement need, choose not less than three suppliers from among all the qualified suppliers in the name list and send to each of them a quotations inquiry notice to solicit their quotations.

  (3) Inquiry about quotations. The quotations inquiry team shall request the suppliers to be inquired of about quotations, to quote their prices just for once, which are not to be changed.

  (4) Determining the successful supplier. The procuring entity shall determine the successful supplier on the principle that the supplier meets the need of procurement and the price it quotes is the lowest among the prices quoted for goods of equal quality and equal services, and it shall inform all the unsuccessful suppliers that are inquired of about quotations of the result.

  Article 41 The procuring entity or the entrusted procuring agency shall, before acceptance, make arrangements for inspection of the fulfillment of the procurement contract on the part of the supplier. For large and complex procurement items, it shall invite quality-testing institutions confirmed by the State to participate in the inspection. Members of the inspecting side shall sign their names on the inspection report and shall bear corresponding legal responsibilities.

  Article 42 The procuring entity or the procuring agency shall properly keep all the procurement documents relating to the procurement of each item, and it may not fabricate, forge, conceal or destroy such documents. The period of time for preservation of procurement documents shall be not less than 15 years starting from the date the procurement is completed.

  The procurement documents include the records of procurement, procurement budget, bid invitation documents, bid documents, criteria for bid evaluation, evaluation report, documents relating to decision on the awarding of a bid, contract text, inspection-acceptance certificates, replies to queries, decisions on complaints handled and other related documents and data.

  The records of procurement shall, at least, include the following:

  (1) the types and names of the items to be procured;

  (2) the budget for procurement items, composition of funds and price fixed by contract;

  (3) the procurement method; where a method other than public invitation is adopted, the reasons shall be stated clearly;

  (4) qualification requirements and reasons for inviting or selecting suppliers;

  (5) criteria for bid evaluation and reasons for deciding on the winner of the bid;

  (6) reasons for canceling the bid proceeding; and

  (7) the records relating to adoption of the procurement method other than bid invitation.

Chapter V

Government Procurement Contract

  Article 43 The Contract Law is applicable to government procurement contract. The rights and obligations of the procuring entity and the supplier respectively shall, on the principle of equality and voluntariness, be agreed on in a contract.

  The procuring entity may entrust a procuring agency with the conclusion, on its behalf, of a government procurement contract with the supplier. Where the contract is signed by the procuring agency in the name of the procuring entity, the entrustment document shall be submitted as an annex to the contract.

  Article 44 The government procurement contract shall be made in written form.

  Article 45 The department for supervision over government procurement under the State Council shall, in conjunction with the relevant departments under the State Council, specify the provisions essential to government procurement contracts.

  Article 46 The procuring entity, the winner of the bid or the successful supplier shall, within 30 days from the date the notice informing the said winner or supplier of their acceptance is sent out, sign a government procurement contract pursuant to the particulars set in the procurement documents.

  The notice informing the winner of a bid or the successful supplier of their acceptance shall be legally effective to both the procuring entity and the said winner or supplier. After the said notice is sent out, if the procuring entity alters the result regarding the winner of a bid or the successful supplier, or the said winner or supplier gives up the project for which it wins the bid, it shall bear legal responsibility in accordance with law.

  Article 47 Within seven working days beginning from the date the contract for government procurement items is concluded, the procuring entity shall submit a copy of the contract to the department for supervision over government procurement at the same level and a copy to the relevant department for the record.

  Article 48 Subject to consent of the procuring entity, the winner of the bid or the successful supplier may perform the contract by subcontract in accordance with law.

  Where the government procurement contract is performed by subcontract, the winner of the bid or the successful supplier shall be responsible to the procuring entity for both the whole procurement project and its subcontracted parts, while the subcontractors shall be responsible for the subcontracted part.

  Article 49 If, when the government procurement contract is being performed, the procuring entity needs to procure additional goods, construction or services of the same nature as those of the base government procurement contract, it may, on the premise that no change is made in the other clauses of the contract, conclude a supplementary contract with the supplier, provided that the total value of all the additional procurements does not exceed 10 percent of that of the principal contract.

  Article 50 No parties to the government procurement contract may, without authorization, alter, suspend or terminate the contract.

  Where continued performance of the government procurement contract is detrimental to the interests of the State or of the public, the parties to the contract shall alter, suspend or terminate the contract. The party at fault shall bear the liability to pay compensation; where both parties to the contract are at fault, each shall honor its own liability.

Chapter VI

Query and Complaint

  Article 51 Where suppliers have queries about matters regarding government procurement activities, they may raise the queries to the procuring entity, the latter shall make a timely reply, in which no business secrets may be contained.

  Article 52 Where a supplier believes that the procurement documents, procurement proceeding or the results regarding the winner of the bid or the successful supplier harm its own rights and interests, it may, within 7 working days from the date it knows or should know that its rights and interests are harmed, raise queries to the procuring entity in writing.

  Article 53 The procuring entity shall, within seven working days from the date it receives the queries of the supplier in writing, make a reply and notify in writing the supplier that raises the queries and the other suppliers concerned of the reply, in which no business secrets may be contained.

  Article 54 Where a procuring agency is entrusted by the procuring entity with the procurement, the suppliers may address inquiries or queries to the agency, which shall, pursuant to Articles 51 and 53 of this Law, make a reply regarding matters within the limits of authorization given by the procuring entity.

  Article 55 Where the supplier that raises queries is not satisfied with the reply made by the procuring entity or the procuring agency, or the latter fails to make a reply within the specified time limit, the supplier may, within 15 working days following the expiration of the time limit, lodge a complaint with the department for supervision over government procurement at the same level.

  Article 56 The department for supervision over government procurement shall, within 30 working days after receiving the complaint, make a decision after handling the complaint and inform in writing the complainant and the parties related to the complaint of its decision.

  Article 57 Depending on the specific circumstances, the department for supervision over government procurement may, during the period in which it is dealing with the complaint, notify in writing the procuring entity to suspend its procurement activities, provided that the period of suspension does not exceed a maximum of 30 days.

  Article 58 Where the complaint is not satisfied with the decision made by the department for supervision over government procurement, or the latter fails to make a decision within the specified time limit, the complainant may, in accordance with law, apply for administrative reconsideration or initiate administrative proceedings in a People's Court.

Chapter VII

Supervision and Inspection

  Article 59 The department for supervision over government procurement shall conduct rigorous supervision and inspection over government procurement activities and the institutions for centralized procurement.

  The supervision and inspection chiefly consist of the following:

  (1) implementation of laws, administrative regulations and rules concerning government procurement;

  (2) implementation of the procurement scope, methods and procedures; and

  (3) professional qualifications and expertise of the procuring personnel.

  Article 60 No department for supervision over government procurement may set up an institution for centralized procurement or participate in procuring items for the government.

  No procuring agency may be subordinate to any government department or have other relationship of interest with it.

  Article 61 Institutions for centralized procurement shall establish a sound internal supervision system. The policy decisions on procurement activities and the procedures for carrying them out shall be clear-cut, and the institutions shall supervise and restrain each other. The powers and duties of the persons who are engaged in procurement and of the persons who are in charge of examination and acceptance of procurement contracts shall be defined explicitly and be separate from each other.

  Article 62 The procuring persons of the institutions for centralized procurement shall possess the necessary professional qualifications and expertise for the specialized posts, as required by the regulations of the department for supervision over government procurement.

  The institutions for centralized procurement shall conduct rigorous education and training among their staff members, regularly examine and appraise their professional capabilities, performance and ethics. No one who fails in the examination and appraisal may remain in the post.

  Article 63 The standards for a government procurement items shall be made known to the public.

  Where the procurement methods provided for in this Law are adopted, the procuring entity, upon completion of the procurement, shall publicize the final results of the procurement.

  Article 64 The procuring entity shall make its procurements according to the methods and procedures provided in this Law.

  No units or individuals may, in violation of the provisions in this Law, require the procuring entity or its staff members to procure from the suppliers designated by them.

  Article 65 The department for supervision over government procurement shall inspect government procurement activities, and the parties to government procurement shall give truthful reports and provide related materials.

  Article 66 Departments for supervision over government procurement shall assess the performance of the institutions for centralized procurement in respect of such matters as their procurement prices, cost-effectiveness, quality of services, reputation and compliance with law, and regularly publish the final results of the assessment.

  Article 67 The relevant government departments charged with the duty of administrative supervision over government procurement, as provided for in laws or administrative regulations, shall exercise rigorous supervision over government procurement activities in compliance with the division of duties.

  Article 68 The auditing authorities shall exercise supervision over the government procurements. The department for supervision over government procurement and the parties to government procurement shall subject themselves to supervision by the auditing authorities.

  Article 69 The supervisory authorities shall exercise strict supervision over the State organs, public servants and other persons appointed by administrative departments of the State that participate in government procurements.

  Article 70 All units and individuals shall have the right to accuse or inform against violations of law in government procurement activities, and the relevant authorities and departments shall, without delay, handle such matters in compliance with their respective duties.

Chapter VIII

Legal Liabilities

  Article 71 Where a procuring entity or procuring agency commits one of the following acts, it shall be ordered to set it right within a time limit and be given a disciplinary warning, and may also be fined, and the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given sanctions by the competent administrative department where they belong or by the relevant authority, and the matter shall be circulated:

  (1) adopting, without authorization, other procurement methods, instead of public invitation;

  (2) elevating, without authorization, the criteria for procurement thresholds;

  (3) entrusting matters of government procurement to an agency that is not qualified for the job;

  (4) treating suppliers differentially or discriminatingly by raising unreasonable requirements;

  (5) in the course of procurement through bid invitation, holding consultation or negotiation with bidders;

  (6) failing to conclude a procurement contract with the winner of the bid or the successful supplier after the notice informing the said winner or supplier of its acceptance is sent out; and

  (7) refusing to subject itself to supervision conducted by the relevant department in accordance with law.

  Article 72 Where a procuring entity or procuring agency or its staff member commits one of the following acts, which constitutes a crime, it/he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law; if the offence is not serious enough to constitute a crime, it/he shall be fined, and the illegal gains, if any, shall be confiscated, if the person involved is a State functionary, he shall be given an administrative sanction in accordance with law:

  (1) colluding, in bad faith, with a supplier or a procuring agency;

  (2) in the course of procurement, accepting bribes or obtaining other illegitimate interests;

  (3) providing false information to the relevant department that is conducting supervision in accordance with law; or

  (4) Divulging the base price of a bid before opening of bids.

  Article 73 The violations, mentioned in the preceding two articles, that affect or are likely to affect the results in respect of the winner of a bid or the successful supplier, shall be dealt with respectively in accordance with the following:

  (1) where the winner of the bid or the successful supplier is not determined, the procurement proceeding shall be terminated;

  (2) where, although the winner of the bid or the successful supplier is determined, the procurement contract is not performed, the contract shall be cancelled and a new winner of the bid or successful supplier shall be selected from among the remaining qualified candidates; and

  (3) where fulfillment of the procurement contract causes losses to the procuring entity or supplier, the person liable shall bear the responsibility to pay compensation.

  Article 74 The procuring entity that fails to entrust institutions for centralized procurement with government procurement items, as is required, shall be ordered by the department for supervision over government procurement to rectify; if it refuses to comply, payment of budgetary funds to it shall be suspended, and the persons directly in charge and the other person directly responsible shall be given sanctions by the competent administrative department at the next higher level or the relevant authority in accordance with law.

  Article 75 Where the procuring entity fails to publish the standards for government procurement items and the results of the procurement, it shall be ordered to rectify and the persons directly in charge shall be given sanctions in accordance with law.

  Article 76 Where the procuring entity or the procuring agency, in violation of the provisions of this Law, conceals or destroys the procurement documents that are required to be preserved, or fabricates or forges such documents, it shall be fined not less than RMB 20,000 yuan but not more than 100,000 yuan by the department for supervision over government procurement, and the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given sanctions in accordance with law; if the offence constitutes a crime, it shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  Article 77 Any supplier than commits one of the following acts shall be fined not less that 0.5 percent but not more than 1 percent of the total procurement value, be included in the list of those with records of misconduct and be prohibited, within one to three years, from participating in government procurement activities, the illegal gains, if any, shall be confiscated by the administrative department for industry and commerce, and if the circumstances are serious, its business license shall be revoked by the administrative department for industry and commerce; if a crime is constituted, it shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law:

  (1) providing false materials in an attempt to win a bid or become the successful supplier;

  (2) defaming or excluding other suppliers by illegitimate means;

  (3) colluding , in bad faith, with the procuring entity, other suppliers or the procuring agency;

  (4) bribing or providing illegitimate benefits to the procuring entity or agency;

  (5) in the course of procurement through bid invitation, holding consultation or negotiation with the procuring entity; and

  (6) refusing to subject itself to supervision by the relevant department or providing false information.

  Where a supplier commits one of the first five acts mentioned in the preceding paragraph, its winning of or success in a bid shall be invalidated.

  Article 78 Where the procuring agency, in making procurement on behalf of the government, commits an illegal act, it shall be fined pursuant to the provisions of relevant laws, and it may be disqualified for doing business in this field; if a crime is constituted, it shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  Article 79 Where the party to government procurement commits illegal acts prescribed in Articles 71, 72 and 77 of the Law and thus causes losses to other persons, it shall, in addition, bear civil liability pursuant to the provisions of relevant civil laws.

  Article 80 Where, in exercising supervision, the official of the department for supervision over government procurement, in violation of the provisions of this Law, abuses his powers, neglects his duty or commits malpractices for personal gain, he shall be given an administrative sanction in accordance with law; if a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  Article 81 Where the department for supervision over government procurement fails, within the specified time limit, to deal with the complaint lodged by a supplier, the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions.

  Article 82 Where the department for supervision over government procurement in appraising the performance of an institution for centralized procurement makes false statements or conceals the truth, or it fails to conduct regular appraisal and to publish the results of the appraisal, it shall rectify without delay, and the authority at the next higher level or the supervisory authority shall criticize, in an official dispatch, the leading members of the department and, in accordance with law, give administrative sanctions to the persons directly responsible.

  Where the institution for centralized procurement, when undergoing appraisal by the department for supervision over government procurement, makes a false report of its performance or conceals the truth, it shall be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan, and the matter shall be made known in an official dispatch; if the circumstances are serious, it shall be disqualified as a procuring agency.

  Article 83 Any entity or individual that attempts to deny or restrict access by outside suppliers to the local markets or the market of the same industry for government procurement, shall be ordered to rectify within a specified time limit; if it/he refuses to comply, the competent administrative department at the next higher level of the entity or individual or the relevant authority shall give sanctions to the leading members of the entity or the individual in question.

Chapter IX

Supplementary Provisions

  Article 84 Where with regard to the specific terms for government procurement to be made with loans from international organizations or foreign governments, the agreement reached between the creditor or financing side and the Chinese side provides otherwise, the provisions there shall prevail, provided that the interests of the State and of the public are not harmed.

  Article 85 This Law is not applicable to the emergency procurements for serious natural disasters and other force majeure incidents, or to procurements that have to do with State security and State secrets.

  Article 86 Regulations on military procurement shall be formulated separately by the Central Military Commission.

  Article 87 Specific steps and measures for implementation of this Law shall be formulated by the State Council.

  Article 88 This Law shall enter into force as of January 1, 2003.   


中华人民共和国政府采购法

中华人民共和国政府采购法

中华人民共和国主席令
第六十八号

中华人民共和国政府采购法

  《中华人民共和国政府采购法》已由中华人民共和国第九届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议于2002年6月29日通过,现予公布,自2003年1月1日起施行。

  中华人民共和国主席 江泽民

  第一章 总 则

  第一条 为了规范政府采购行为,提高政府采购资金的使用效益,维护国家利益和社会公共利益,保护政府采购当事人的合法权益,促进廉政建设,制定本法。

  第二条 在中华人民共和国境内进行的政府采购适用本法。

  本法所称政府采购,是指各级国家机关、事业单位和团体组织,使用财政性资金采购依法制定的集中采购目录以内的或者采购限额标准以上的货物、工程和服务的行为。

  政府集中采购目录和采购限额标准依照本法规定的权限制定。

  本法所称采购,是指以合同方式有偿取得货物、工程和服务的行为,包括购买、租赁、委托、雇用等。

  本法所称货物,是指各种形态和种类的物品,包括原材料、燃料、设备、产品等。 

  本法所称工程,是指建设工程,包括建筑物和构筑物的新建、改建、扩建、装修、拆除、修缮等。

  本法所称服务,是指除货物和工程以外的其他政府采购对象。

  第三条 政府采购应当遵循公开透明原则、公平竞争原则、公正原则和诚实信用原则。

  第四条 政府采购工程进行招标投标的,适用招标投标法。

  第五条 任何单位和个人不得采用任何方式,阻挠和限制供应商自由进入本地区和本行业的政府采购市场。

  第六条 政府采购应当严格按照批准的预算执行。

  第七条 政府采购实行集中采购和分散采购相结合。集中采购的范围由省级以上人民政府公布的集中采购目录确定。

  属于中央预算的政府采购项目,其集中采购目录由国务院确定并公布;属于地方预算的政府采购项目,其集中采购目录由省、自治区、直辖市人民政府或者其授权的机构确定并公布。 

  纳入集中采购目录的政府采购项目,应当实行集中采购。

  第八条 政府采购限额标准,属于中央预算的政府采购项目,由国务院确定并公布;属于地方预算的政府采购项目,由省、自治区、直辖市人民政府或者其授权的机构确定并公布。

  第九条 政府采购应当有助于实现国家的经济和社会发展政策目标,包括保护环境,扶持不发达地区和少数民族地区,促进中小企业发展等。 

  第十条 政府采购应当采购本国货物、工程和服务。但有下列情形之一的除外:

  (一)需要采购的货物、工程或者服务在中国境内无法获取或者无法以合理的商业条件获取的;

  (二)为在中国境外使用而进行采购的;

  (三)其他法律、行政法规另有规定的。

  前款所称本国货物、工程和服务的界定,依照国务院有关规定执行。

  第十一条 政府采购的信息应当在政府采购监督管理部门指定的媒体上及时向社会公开发布,但涉及商业秘密的除外。

  第十二条 在政府采购活动中,采购人员及相关人员与供应商有利害关系的,必须回避。供应商认为采购人员及相关人员与其他供应商有利害关系的,可以申请其回避。

  前款所称相关人员,包括招标采购中评标委员会的组成人员,竞争性谈判采购中谈判小组的组成人员,询价采购中询价小组的组成人员等。

  第十三条 各级人民政府财政部门是负责政府采购监督管理的部门,依法履行对政府采购活动的监督管理职责。

  各级人民政府其他有关部门依法履行与政府采购活动有关的监督管理职责。

  第二章 政府采购当事人

  第十四条 政府采购当事人是指在政府采购活动中享有权利和承担义务的各类主体,包括采购人、供应商和采购代理机构等。

  第十五条 采购人是指依法进行政府采购的国家机关、事业单位、团体组织。

  第十六条 集中采购机构为采购代理机构。设区的市、自治州以上人民政府根据本级政府采购项目组织集中采购的需要设立集中采购机构。

  集中采购机构是非营利事业法人,根据采购人的委托办理采购事宜。

  第十七条 集中采购机构进行政府采购活动,应当符合采购价格低于市场平均价格、采购效率更高、采购质量优良和服务良好的要求。

  第十八条 采购人采购纳入集中采购目录的政府采购项目,必须委托集中采购机构代理采购;采购未纳入集中采购目录的政府采购项目,可以自行采购,也可以委托集中采购机构在委托的范围内代理采购。 

  纳入集中采购目录属于通用的政府采购项目的,应当委托集中采购机构代理采购;属于本部门、本系统有特殊要求的项目,应当实行部门集中采购;属于本单位有特殊要求的项目,经省级以上人民政府批准,可以自行采购。

  第十九条 采购人可以委托经国务院有关部门或者省级人民政府有关部门认定资格的采购代理机构,在委托的范围内办理政府采购事宜。

  采购人有权自行选择采购代理机构,任何单位和个人不得以任何方式为采购人指定采购代理机构。 

  第二十条 采购人依法委托采购代理机构办理采购事宜的,应当由采购人与采购代理机构签订委托代理协议,依法确定委托代理的事项,约定双方的权利义务。 

  第二十一条 供应商是指向采购人提供货物、工程或者服务的法人、其他组织或者自然人。

  第二十二条 供应商参加政府采购活动应当具备下列条件:

  (一)具有独立承担民事责任的能力;

  (二)具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;

  (三)具有履行合同所必需的设备和专业技术能力;

  (四)有依法缴纳税收和社会保障资金的良好记录;

  (五)参加政府采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录;

  (六)法律、行政法规规定的其他条件。

  采购人可以根据采购项目的特殊要求,规定供应商的特定条件,但不得以不合理的条件对供应商实行差别待遇或者歧视待遇。

  第二十三条 采购人可以要求参加政府采购的供应商提供有关资质证明文件和业绩情况,并根据本法规定的供应商条件和采购项目对供应商的特定要求,对供应商的资格进行审查。

  第二十四条 两个以上的自然人、法人或者其他组织可以组成一个联合体,以一个供应商的身份共同参加政府采购。

  以联合体形式进行政府采购的,参加联合体的供应商均应当具备本法第二十二条规定的条件,并应当向采购人提交联合协议,载明联合体各方承担的工作和义务。联合体各方应当共同与采购人签订采购合同,就采购合同约定的事项对采购人承担连带责任。 

  第二十五条 政府采购当事人不得相互串通损害国家利益、社会公共利益和其他当事人的合法权益;不得以任何手段排斥其他供应商参与竞争。

  供应商不得以向采购人、采购代理机构、评标委员会的组成人员、竞争性谈判小组的组成人员、询价小组的组成人员行贿或者采取其他不正当手段谋取中标或者成交。

  采购代理机构不得以向采购人行贿或者采取其他不正当手段谋取非法利益。

  第三章 政府采购方式

  第二十六条 政府采购采用以下方式:

  (一)公开招标;

  (二)邀请招标;

  (三)竞争性谈判;

  (四)单一来源采购;

  (五)询价;

  (六)国务院政府采购监督管理部门认定的其他采购方式。

  公开招标应作为政府采购的主要采购方式。

  第二十七条 采购人采购货物或者服务应当采用公开招标方式的,其具体数额标准,属于中央预算的政府采购项目,由国务院规定;属于地方预算的政府 采购项目,由省、自治区、直辖市人民政府规定;因特殊情况需要采用公开招标以外的采购方式的,应当在采购活动开始前获得设区的市、自治州以上人民政府采购 监督管理部门的批准。 

  第二十八条 采购人不得将应当以公开招标方式采购的货物或者服务化整为零或者以其他任何方式规避公开招标采购。

  第二十九条 符合下列情形之一的货物或者服务,可以依照本法采用邀请招标方式采购:

  (一)具有特殊性,只能从有限范围的供应商处采购的;

  (二)采用公开招标方式的费用占政府采购项目总价值的比例过大的。

  第三十条 符合下列情形之一的货物或者服务,可以依照本法采用竞争性谈判方式采购:

  (一)招标后没有供应商投标或者没有合格标的或者重新招标未能成立的;

  (二)技术复杂或者性质特殊,不能确定详细规格或者具体要求的; 

  (三)采用招标所需时间不能满足用户紧急需要的;

  (四)不能事先计算出价格总额的。

  第三十一条 符合下列情形之一的货物或者服务,可以依照本法采用单一来源方式采购:

  (一)只能从唯一供应商处采购的;

  (二)发生了不可预见的紧急情况不能从其他供应商处采购的;

  (三)必须保证原有采购项目一致性或者服务配套的要求,需要继续从原供应商处添购,且添购资金总额不超过原合同采购金额百分之十的。

  第三十二条 采购的货物规格、标准统一、现货货源充足且价格变化幅度小的政府采购项目,可以依照本法采用询价方式采购。

  第四章 政府采购程序

  第三十三条 负有编制部门预算职责的部门在编制下一财政年度部门预算时,应当将该财政年度政府采购的项目及资金预算列出,报本级财政部门汇总。部门预算的审批,按预算管理权限和程序进行。

  第三十四条 货物或者服务项目采取邀请招标方式采购的,采购人应当从符合相应资格条件的供应商中,通过随机方式选择三家以上的供应商,并向其发出投标邀请书。

  第三十五条 货物和服务项目实行招标方式采购的,自招标文件开始发出之日起至投标人提交投标文件截止之日止,不得少于二十日。

  第三十六条 在招标采购中,出现下列情形之一的,应予废标:

  (一)符合专业条件的供应商或者对招标文件作实质响应的供应商不足三家的;

  (二)出现影响采购公正的违法、违规行为的;

  (三)投标人的报价均超过了采购预算,采购人不能支付的;

  (四)因重大变故,采购任务取消的。

  废标后,采购人应当将废标理由通知所有投标人。

  第三十七条 废标后,除采购任务取消情形外,应当重新组织招标;需要采取其他方式采购的,应当在采购活动开始前获得设区的市、自治州以上人民政府采购监督管理部门或者政府有关部门批准。

  第三十八条 采用竞争性谈判方式采购的,应当遵循下列程序:

  (一)成立谈判小组。谈判小组由采购人的代表和有关专家共三人以上的单数组成,其中专家的人数不得少于成员总数的三分之二。

  (二)制定谈判文件。谈判文件应当明确谈判程序、谈判内容、合同草案的条款以及评定成交的标准等事项。

  (三)确定邀请参加谈判的供应商名单。谈判小组从符合相应资格条件的供应商名单中确定不少于三家的供应商参加谈判,并向其提供谈判文件。

  (四)谈判。谈判小组所有成员集中与单一供应商分别进行谈判。在谈判中,谈判的任何一方不得透露与谈判有关的其他供应商的技术资料、价格和其他信息。谈判文件有实质性变动的,谈判小组应当以书面形式通知所有参加谈判的供应商。 

  (五)确定成交供应商。谈判结束后,谈判小组应当要求所有参加谈判的供应商在规定时间内进行最后报价,采购人从谈判小组提出的成交候选人中根据符合采购需求、质量和服务相等且报价最低的原则确定成交供应商,并将结果通知所有参加谈判的未成交的供应商。

  第三十九条 采取单一来源方式采购的,采购人与供应商应当遵循本法规定的原则,在保证采购项目质量和双方商定合理价格的基础上进行采购。

  第四十条 采取询价方式采购的,应当遵循下列程序:

  (一)成立询价小组。询价小组由采购人的代表和有关专家共三人以上的单数组成,其中专家的人数不得少于成员总数的三分之二。询价小组应当对采购项目的价格构成和评定成交的标准等事项作出规定。 

  (二)确定被询价的供应商名单。询价小组根据采购需求,从符合相应资格条件的供应商名单中确定不少于三家的供应商,并向其发出询价通知书让其报价。

  (三)询价。询价小组要求被询价的供应商一次报出不得更改的价格。

  (四)确定成交供应商。采购人根据符合采购需求、质量和服务相等且报价最低的原则确定成交供应商,并将结果通知所有被询价的未成交的供应商。 

  第四十一条 采购人或者其委托的采购代理机构应当组织对供应商履约的验收。大型或者复杂的政府采购项目,应当邀请国家认可的质量检测机构参加验收工作。验收方成员应当在验收书上签字,并承担相应的法律责任。 

  第四十二条 采购人、采购代理机构对政府采购项目每项采购活动的采购文件应当妥善保存,不得伪造、变造、隐匿或者销毁。采购文件的保存期限为从采购结束之日起至少保存十五年。

  采购文件包括采购活动记录、采购预算、招标文件、投标文件、评标标准、评估报告、定标文件、合同文本、验收证明、质疑答复、投诉处理决定及其他有关文件、资料。

  采购活动记录至少应当包括下列内容:

  (一)采购项目类别、名称;

  (二)采购项目预算、资金构成和合同价格;

  (三)采购方式,采用公开招标以外的采购方式的,应当载明原因;

  (四)邀请和选择供应商的条件及原因;

  (五)评标标准及确定中标人的原因;

  (六)废标的原因;

  (七)采用招标以外采购方式的相应记载。

  第五章 政府采购合同

  第四十三条 政府采购合同适用合同法。采购人和供应商之间的权利和义务,应当按照平等、自愿的原则以合同方式约定。 

  采购人可以委托采购代理机构代表其与供应商签订政府采购合同。由采购代理机构以采购人名义签订合同的,应当提交采购人的授权委托书,作为合同附件。

  第四十四条 政府采购合同应当采用书面形式。

  第四十五条 国务院政府采购监督管理部门应当会同国务院有关部门,规定政府采购合同必须具备的条款。

  第四十六条 采购人与中标、成交供应商应当在中标、成交通知书发出之日起三十日内,按照采购文件确定的事项签订政府采购合同。

  中标、成交通知书对采购人和中标、成交供应商均具有法律效力。中标、成交通知书发出后,采购人改变中标、成交结果的,或者中标、成交供应商放弃中标、成交项目的,应当依法承担法律责任。 

  第四十七条 政府采购项目的采购合同自签订之日起七个工作日内,采购人应当将合同副本报同级政府采购监督管理部门和有关部门备案。

  第四十八条 经采购人同意,中标、成交供应商可以依法采取分包方式履行合同。

政府采购合同分包履行的,中标、成交供应商就采购项目和分包项目向采购人负责,分包供应商就分包项目承担责任。

  第四十九条 政府采购合同履行中,采购人需追加与合同标的相同的货物、工程或者服务的,在不改变合同其他条款的前提下,可以与供应商协商签订补充合同,但所有补充合同的采购金额不得超过原合同采购金额的百分之十。 

  第五十条 政府采购合同的双方当事人不得擅自变更、中止或者终止合同。

  政府采购合同继续履行将损害国家利益和社会公共利益的,双方当事人应当变更、中止或者终止合同。有过错的一方应当承担赔偿责任,双方都有过错的,各自承担相应的责任。

  第六章 质疑与投诉

  第五十一条 供应商对政府采购活动事项有疑问的,可以向采购人提出询问,采购人应当及时作出答复,但答复的内容不得涉及商业秘密。

  第五十二条 供应商认为采购文件、采购过程和中标、成交结果使自己的权益受到损害的,可以在知道或者应知其权益受到损害之日起七个工作日内,以书面形式向采购人提出质疑。

  第五十三条 采购人应当在收到供应商的书面质疑后七个工作日内作出答复,并以书面形式通知质疑供应商和其他有关供应商,但答复的内容不得涉及商业秘密。

  第五十四条 采购人委托采购代理机构采购的,供应商可以向采购代理机构提出询问或者质疑,采购代理机构应当依照本法第五十一条、第五十三条的规定就采购人委托授权范围内的事项作出答复。 

  第五十五条 质疑供应商对采购人、采购代理机构的答复不满意或者采购人、采购代理机构未在规定的时间内作出答复的,可以在答复期满后十五个工作日内向同级政府采购监督管理部门投诉。

  第五十六条 政府采购监督管理部门应当在收到投诉后三十个工作日内,对投诉事项作出处理决定,并以书面形式通知投诉人和与投诉事项有关的当事人。

  第五十七条 政府采购监督管理部门在处理投诉事项期间,可以视具体情况书面通知采购人暂停采购活动,但暂停时间最长不得超过三十日。

  第五十八条 投诉人对政府采购监督管理部门的投诉处理决定不服或者政府采购监督管理部门逾期未作处理的,可以依法申请行政复议或者向人民法院提起行政诉讼。 

  第七章 监督检查

  第五十九条 政府采购监督管理部门应当加强对政府采购活动及集中采购机构的监督检查。

监督检查的主要内容是:

  (一)有关政府采购的法律、行政法规和规章的执行情况;

  (二)采购范围、采购方式和采购程序的执行情况;

  (三)政府采购人员的职业素质和专业技能。

  第六十条 政府采购监督管理部门不得设置集中采购机构,不得参与政府采购项目的采购活动。

采购代理机构与行政机关不得存在隶属关系或者其他利益关系。 

  第六十一条 集中采购机构应当建立健全内部监督管理制度。采购活动的决策和执行程序应当明确,并相互监督、相互制约。经办采购的人员与负责采购合同审核、验收人员的职责权限应当明确,并相互分离。

  第六十二条 集中采购机构的采购人员应当具有相关职业素质和专业技能,符合政府采购监督管理部门规定的专业岗位任职要求。

  集中采购机构对其工作人员应当加强教育和培训;对采购人员的专业水平、工作实绩和职业道德状况定期进行考核。采购人员经考核不合格的,不得继续任职。

  第六十三条 政府采购项目的采购标准应当公开。

  采用本法规定的采购方式的,采购人在采购活动完成后,应当将采购结果予以公布。

  第六十四条 采购人必须按照本法规定的采购方式和采购程序进行采购。

  任何单位和个人不得违反本法规定,要求采购人或者采购工作人员向其指定的供应商进行采购。 

  第六十五条 政府采购监督管理部门应当对政府采购项目的采购活动进行检查,政府采购当事人应当如实反映情况,提供有关材料。

  第六十六条 政府采购监督管理部门应当对集中采购机构的采购价格、节约资金效果、服务质量、信誉状况、有无违法行为等事项进行考核,并定期如实公布考核结果。 

  第六十七条 依照法律、行政法规的规定对政府采购负有行政监督职责的政府有关部门,应当按照其职责分工,加强对政府采购活动的监督。

  第六十八条 审计机关应当对政府采购进行审计监督。政府采购监督管理部门、政府采购各当事人有关政府采购活动,应当接受审计机关的审计监督。

  第六十九条 监察机关应当加强对参与政府采购活动的国家机关、国家公务员和国家行政机关任命的其他人员实施监察。

  第七十条 任何单位和个人对政府采购活动中的违法行为,有权控告和检举,有关部门、机关应当依照各自职责及时处理。

  第八章 法律责任

  第七十一条 采购人、采购代理机构有下列情形之一的,责令限期改正,给予警告,可以并处罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,由其行政主管部门或者有关机关给予处分,并予通报:

  (一)应当采用公开招标方式而擅自采用其他方式采购的;

  (二)擅自提高采购标准的;

  (三)委托不具备政府采购业务代理资格的机构办理采购事务的;

  (四)以不合理的条件对供应商实行差别待遇或者歧视待遇的;

  (五)在招标采购过程中与投标人进行协商谈判的;

  (六)中标、成交通知书发出后不与中标、成交供应商签订采购合同的;

  (七)拒绝有关部门依法实施监督检查的。 

  第七十二条 采购人、采购代理机构及其工作人员有下列情形之一,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,处以罚款,有违法所得的,并处没收违法所得,属于国家机关工作人员的,依法给予行政处分:

  (一)与供应商或者采购代理机构恶意串通的;

  (二)在采购过程中接受贿赂或者获取其他不正当利益的;

  (三)在有关部门依法实施的监督检查中提供虚假情况的;

  (四)开标前泄露标底的。

  第七十三条 有前两条违法行为之一影响中标、成交结果或者可能影响中标、成交结果的,按下列情况分别处理:

  (一)未确定中标、成交供应商的,终止采购活动; 

  (二)中标、成交供应商已经确定但采购合同尚未履行的,撤销合同,从合格的中标、成交候选人中另行确定中标、成交供应商;

  (三)采购合同已经履行的,给采购人、供应商造成损失的,由责任人承担赔偿责任。

  第七十四条 采购人对应当实行集中采购的政府采购项目,不委托集中采购机构实行集中采购的,由政府采购监督管理部门责令改正;拒不改正的,停止按预算向其支付资金,由其上级行政主管部门或者有关机关依法给予其直接负责的主管人员和其他直接责任人员处分。 

  第七十五条 采购人未依法公布政府采购项目的采购标准和采购结果的,责令改正,对直接负责的主管人员依法给予处分。

  第七十六条 采购人、采购代理机构违反本法规定隐匿、销毁应当保存的采购文件或者伪造、变造采购文件的,由政府采购监督管理部门处以二万元以上十万元以下的罚款,对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第七十七条 供应商有下列情形之一的,处以采购金额千分之五以上千分之十以下的罚款,列入不良行为记录名单,在一至三年内禁止参加政府采购活动,有违法所得的,并处没收违法所得,情节严重的,由工商行政管理机关吊销营业执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

  (一)提供虚假材料谋取中标、成交的;

  (二)采取不正当手段诋毁、排挤其他供应商的;

  (三)与采购人、其他供应商或者采购代理机构恶意串通的;

  (四)向采购人、采购代理机构行贿或者提供其他不正当利益的;

  (五)在招标采购过程中与采购人进行协商谈判的;

  (六)拒绝有关部门监督检查或者提供虚假情况的。

  供应商有前款第(一)至(五)项情形之一的,中标、成交无效。

  第七十八条 采购代理机构在代理政府采购业务中有违法行为的,按照有关法律规定处以罚款,可以依法取消其进行相关业务的资格,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 

  第七十九条 政府采购当事人有本法第七十一条、第七十二条、第七十七条违法行为之一,给他人造成损失的,并应依照有关民事法律规定承担民事责任。

  第八十条 政府采购监督管理部门的工作人员在实施监督检查中违反本法规定滥用职权,玩忽职守,徇私舞弊的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第八十一条 政府采购监督管理部门对供应商的投诉逾期未作处理的,给予直接负责的主管人员和其他直接责任人员行政处分。

  第八十二条 政府采购监督管理部门对集中采购机构业绩的考核,有虚假陈述,隐瞒真实情况的,或者不作定期考核和公布考核结果的,应当及时纠正,由其上级机关或者监察机关对其负责人进行通报,并对直接负责的人员依法给予行政处分。

  集中采购机构在政府采购监督管理部门考核中,虚报业绩,隐瞒真实情况的,处以二万元以上二十万元以下的罚款,并予以通报;情节严重的,取消其代理采购的资格。

  第八十三条 任何单位或者个人阻挠和限制供应商进入本地区或者本行业政府采购市场的,责令限期改正;拒不改正的,由该单位、个人的上级行政主管部门或者有关机关给予单位责任人或者个人处分。

  第九章 附 则

  第八十四条 使用国际组织和外国政府贷款进行的政府采购,贷款方、资金提供方与中方达成的协议对采购的具体条件另有规定的,可以适用其规定,但不得损害国家利益和社会公共利益。

  第八十五条 对因严重自然灾害和其他不可抗力事件所实施的紧急采购和涉及国家安全和秘密的采购,不适用本法。

  第八十六条 军事采购法规由中央军事委员会另行制定。

  第八十七条 本法实施的具体步骤和办法由国务院规定。

  第八十八条 本法自2003年1月1日起施行。