Business and Human Rights
刑事上诉状
上诉人:被告人胡锦云,女,1962年9月23日出生于湖北省蓟春县,汉族,初中文化,无业,住湖北省蓟春县漕河镇夏槽村私隐区。
辩护人:滕彪,中国政法大学法学院教师
辩护人:王怡,成都大学工商管理系教师
上诉人因北京市海淀区人民检察院以京海检经诉字(2005)第100号起诉书指控被告人蔡卓华、肖高文、肖云飞犯非法经营罪,被告人胡锦云犯窝藏赃物罪一案,不服北京市海淀区人民法院2005年11月8日(2005)海法刑初字第1722号刑事判决,现提出上诉。
上诉请求:
1、依法撤销北京市海淀区人民法院的原审判决,改判上诉人胡锦云无罪。
2、依法撤销“赃款人民币8万元予以没收”的原审判决,返还胡锦云的8万元私人财物。
上诉理由:
1、判决认定“胡锦云明知涉案8万元的赃款性质”,没有事实依据。公诉方出具的唯一证据是被告肖高文、肖云飞和胡锦云三人的预审供述。但三被告均 在法庭上推翻了这一供述。在没有其他任何旁证的情况下,原审判决仅仅以“胡锦云在收钱之时也已经知道蔡卓华因为编印书籍涉嫌犯罪被抓获”为理由,推定胡锦 云明知8万元的赃款性质。这一推论缺乏起码的逻辑性,也缺乏起码的事实支撑。
2、原审判决认定“涉案8万元钱是编印书籍赚的钱”,没有事实依据。公诉方提出的唯一证据,仍然是被告人肖云飞和肖高文的预审供述。而这一供述内容在庭审时同样被二被告否定。公诉方没能再提出任何证据,证据那8万元的产权性质和收入来源。
一,没有任何证据显示肖云飞等人从传播福音书籍的行为中获得了收入。
二,没有提出任何证据显示肖云飞等人没有其他任何合法的收入来源。
三,没有提出证据进一步证明肖高文、肖云飞交给上诉人做生活费的8万元
The State Council issued a Circular on the Immediate Closure and Rectification of Coal Mines Failing to Meet Safety Standards and Illegally Operating on August 22, which ordered government officials and managers of state-owned enterprises (SOEs) to divest all financial interests in coal mines. Compliance with the directive has been mixed, according to several Chinese and external news media reports.
Zhou Hanhua, the head of the State Council-designated drafting team on open government measures, credited WTO accession with raising people's awareness about their rights and the importance of openness and transparency, according to an interview published on October 13 in the Beijing Review. According to Zhou, "[Chinese] citizens are more conscious about their own rights, especially after China entered the World Trade Organization, as the WTO raised the two major principles of openness and transparency." Zhou also credited China's WTO accession, among other factors, with advancing both awareness and acceptance of open government initiatives among Chinese government officials.
Members of over 400 households gathered on the streets of Chengdu, Sichuan province, to hold a press conference protesting the government's inadequate regulation of a local development company, according to an October 15 Radio Free Asia (RFA) report. Riot police eventually dispersed the crowds. A Chengdu Economic Daily report revealed that more than 80 households filed a complaint against the same company with the local investigative unit of the public security bureau on October 10, identifying themselves as victims of fraud.
Chinese government regulators blocked Rupert Murdoch's News Corp.'s plan to operate a television channel in China, according to an August 30 New York Times report (registration required). According to the Times, News Corp. had been distributing the National Geographic Channel, a music channel, and other programming to local cable television companies without government permission. The government's action coincides with its recent promulgation of several regulations that limit foreign access to China's media industry:
The Ministry of Commerce (MOFCOM) promulgated a policy (in Chinese) governing trade in autos and automobile-related products on August 10. The policy contains provisions governing both trade within China and the import and export of autos and auto-related products, but no specific provisions that would advance Chinese government efforts to create an export-oriented auto industry. The policy confirms that foreign investors may enter the domestic distribution market for autos; such rights are part of China's WTO accession commitment to open the distribution sector. The policy prohibits imports of used cars, used car parts, and right-side drive autos.
The State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT) has "tightened its control over the cooperation between Chinese media and foreign companies" by issuing a regulation banning cooperation between local television and radio stations and foreign companies, according to state-run news media. In October 2004, SARFT issued regulations that allowed foreign companies to take non-controlling stakes in Chinese television program producers.
Five government agencies and the Communist Party's Central Propaganda Department (CPD) have issued a joint order increasing restrictions on the import of foreign "cultural products," according to an August 2 Xinhua report. The order is entitled the "Measures on Increasing the Administration of the Importation of Cultural Products" and was issued by the Ministry of Culture (MOC), State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT), General Administration of Press and Publication (GAPP), Ministry of Commerce (MOFCOM), Office of Customs (Customs), and the CPD. The order clarifies the responsibilities of these agencies with respect to importation and domestic distribution of foreign movies, television shows, and other "cultural products":
The Chinese government released statistics for the first half of 2005 showing that People's Courts at all levels have accepted 1,549 cases related to IPR violations from the manufacture and sale of products. That figure represents an increase of 25.53 percent over the first half of 2004. Officials completed 1,330 investigations, an increase of 22.83 percent over the same period in 2004. This article (in Chinese) attributes the increase in part to the implementation of the Supreme People's Court and Supreme People's Procuratorate "Interpretation Concerning Certain Questions of Using the Criminal Law to Handle Violations of Intellectual Property Rights" (in English and in Chinese).
Shanxi provincial officials announced a policy that will limit production of coke to 80 million tons each year for the next three years, according to an August 12 news report (in Chinese). Shanxi province is China’s largest coal and coke producing province, China producing 70 percent of China's coal (in Chinese). Companies involved in the coke industry estimate that they will have to reduce coke production by 20-30 percent to meet the reduced production goal.